Translation for "frappeur" to spanish
Translation examples
Comme frappeur, ce gars-là était une calamité.
Como bateador era una puta mierda.
Un frappeur de doubles en attaque. Tu le savais, ça ?
Era un doble bateador de primera. ¿Sabías eso?
Il montrerait à Reggie Jackson qui était le frappeur sur ce terrain…
Le mostraría a Reggie Jackson quién era el auténtico bateador en ese campo…
Il était de taille moyenne, mais athlétique, avec le gabarit d'un frappeur de base-bail puissant.
No era demasiado alto, pero tenía la prestancia muscular de un bateador.
Plutôt qu’un nouveau frappeur faisant son entrée, la caméra se focalisait sur le défenseur gauche des Mariners, qui entamait une gigue plutôt bizarre.
La cámara no enfocaba al siguiente bateador, sino al jardinero izquierdo de los Mariners, que estaba echando un bailecito.
Ravi était l’athlète de sa génération au Petit Séminaire, un redoutable lanceur et un puissant frappeur, le capitaine de la meilleure équipe de cricket en ville, notre propre Kapil Dev.
Fue el atleta de su generación en el Petit Séminaire, un lanzador temido y un bateador poderoso, el capitán del mejor equipo de criquet de la ciudad, nuestro preciado Kapil Dev.
Résultat, lui qui était plutôt un bon frappeur en temps ordinaire se fit sortir quatre fois du monticule dans la partie de base-ball de l'après-midi, à la Sterling House.
Como consecuencia de ello, Bobby —normalmente un buen bateador— quedó eliminado cuatro veces en una sola tarde mientras jugaba en Sterling House.
Combien de fois ai-je entendu Norman raconter que Kennedy, élu depuis président des Etats-Unis, venait souvent discuter autour d’une tasse de café quand il était encore membre du Congrès ; même chose pour Ted Williams, un des frappeurs des Red Sox.
En más de una ocasión le oí contar a Norman que Jack Kennedy -el mismo que luego llegó a presidente de Estados Unidos-, se dejaba caer por allí a tomar un café y echar una parrafada cuando aún no era más que congresista, y lo mismo Ted Williams, famoso bateador de los Red Sox.
Joey se mit à rire tandis que Connie poursuivait, avec sa mémoire implacable, sa liste d’exemples : la nouvelle télécommande de la télé était stupidement conçue, les horaires du début de soirée sur NBC avaient été stupidement réorganisés, la National League était stupide de ne pas adopter la règle du frappeur désigné, les Vikings étaient stupides d’avoir laissé partir Brad Johnson et Jeff George, le modérateur du second débat présidentiel, avait été stupide de ne pas insister sur le fait qu’Al Gore était un fieffé menteur, le Minnesota était stupide de faire payer à ses citoyens qui travaillaient dur une couverture médicale gratuite haut de gamme pour les clandestins mexicains et les tricheurs à l’allocation, une couverture médicale gratuite haut de gamme… — Et tu sais quoi ? conclut Connie. — Quoi ? dit Joey.
Joey se echó a reír mientras Connie proseguía, con implacable memoria, enumerando ejemplos: el mando a distancia del nuevo televisor estaba diseñado por estúpidos, la programación de máxima audiencia de la NBC había sido reorganizada estúpidamente, la Liga Nacional de Béisbol era estúpida por no adoptar la regla del bateador designado, los Vikings eran estúpidos por haber dejado escapar a Brad Johnson y Jeff George, el moderador del segundo debate presidencial había sido estúpido por no poner en evidencia a Al Gore y sus mentiras, el estado de Minnesota era estúpido por obligar a pagar a sus laboriosos ciudadanos la atención médica gratuita de primer nivel para los inmigrantes ilegales mexicanos y los que practicaban el fraude al sistema de asistencia social, atención médica gratuita de primer nivel… —¿Y quieres que te diga una cosa? —dijo Connie para acabar, —¿Qué? —preguntó Joey.
L’amitié solide qui se noue entre ce jeune solitaire privé des siens et un receveur vétéran de l’équipe nommé Dave Leonard, qui parvient à lui enseigner les us et coutumes des équipes de première division et qui, « avec ses yeux bruns et calmes, derrière la base », lui permet de sortir d’une situation d’échec, est brutalement interrompue après six semaines de matches, lorsque le nom de l’ancien est rayé des listes du jour au lendemain : « C’est une vitesse dont on parle peu au base-ball, la vitesse à laquelle un joueur monte — et chute. » Ensuite, après que le Petit Gars a gagné son quinzième match consécutif — record pour un nouveau qu’aucun lanceur des deux équipes n’a jamais pu battre —, il est accidentellement renversé dans les douches par une bande de joueurs turbulents qui chahutent après la victoire ; il s’est blessé au coude dans sa chute et ne peut plus lancer. Il doit donc rester sur le banc de touche jusqu’à la fin de la saison, frappeur suppléant parce qu’il est très fort à la base.
El fuerte vínculo que se forma entre el solitario y nostálgico Chico y el veterano receptor de los Dodgers, Dave Leonard, quien le enseña con éxito las peculiaridades de las grandes ligas y quien «con la firme mirada de sus ojos castaños detrás de la base del bateador», le orienta a lo largo de un partido en el que un lanzador no permite ni tantos ni golpes al cuadro contrario, se deshace brutalmente cuando ha transcurrido mes y medio desde el comienzo de la temporada y, de la noche a la mañana, el nombre del veterano deja de figurar en la plantilla del club. «He aquí una clase de velocidad que no mencionaban a menudo en el béisbol: la velocidad con que un jugador asciende… y cae.» Entonces, después de que el Chico ha ganado su decimoquinto partido consecutivo (un récord de bisoño que ningún lanzador en ninguna de las ligas ha superado jamás), unos bulliciosos compañeros de equipo que se dedican a hacer el animal después de la gran victoria lo derriban sin querer en la ducha, y la lesión que sufre en el codo al caer le incapacita para volver a lanzar.
Mais un catalyseur liquide – un simple déclencheur de corrosion – sans doute conçu spécialement pour détruire les paramètres piézogravitationnels du frappeur.
Es un catalizador de suspensión líquido, un simple promotor de corrosión nanotécnico, probablemente creado para estropear las características piezogravitónicas del resonador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test