Translation for "frappant" to spanish
Translation examples
Son visage était frappant.
Su cara era sorprendente.
Mais c’est particulièrement frappant ici.
Pero aquí es especialmente sorprendente.
Le plus frappant dans notre atmosphère, c’est sa finesse.
Lo más sorprendente de la atmósfera es que no hay mucha.
— Frappant, repartit Adèle, c’est bien cela.
Sorprendente —reanudó Adela—, eso es.
Il ressemblait de manière frappante à Caffran.
El hombre tenía un sorprendente parecido con Caffran.
ce qu'il y avait de réellement frappant, c'était l'attitude du pigeon.
lo realmente sorprendente era la actitud del palomo.
Ses yeux sont bleus, d'une transparence frappante.
Sus ojos son azules, de una transparencia sorprendente.
— Les similitudes sont frappantes, tu ne trouves pas ? — Pure coïncidence.
Las similitudes son sorprendentes, ¿no crees? —¿No serán coincidencias?
Ce qui était frappant aussi, c'était le silence que je percevais autour de moi.
También era sorprendente el silencio que sentía a mi alrededor.
Je me souviens d’un moment frappant au cours du dîner.
Recuerdo un momento sorprendente en la cena.
Le contraste était frappant.
El contraste era de lo más llamativo.
C’était frappant avec les enfants ;
En los niños resultaba llamativo;
La ressemblance, surtout avec la mariée, était frappante.
El parecido, sobre todo con la novia, era llamativo.
La jeune Vernier était d’une beauté frappante.
La hermana de Vernier era llamativa.
Pourtant, la coïncidence était trop frappante.
Y, sin embargo, la coincidencia era demasiado llamativa.
Ils demandaient parce qu’ils trouvaient la ressemblance frappante.
Preguntaban porque el parecido les resultaba llamativo.
Elle avait des yeux sombres, intelligents, à l’expression frappante.
Tenía ojos oscuros, inteligentes y llamativos.
La différence entre la vie de mes parents et la mienne est frappante ;
La diferencia entre la vida de mis padres y la mía es llamativa;
D’autres horizons sont plus frappants et moins harmonieux.
Otros horizontes son más llamativos y menos armoniosos.
Vous racontez, dans “Portrait d’un homme invisible”, une scène frappante :
Es una escena muy llamativa de «Retrato de un hombre invisible»:
La ressemblance était frappante.
El parecido era notable.
Il eût été frappant à Londres.
En Londres habría sido una obra notable;
Singh était le plus frappant d’entre eux.
Singh era el más notable.
La ressemblance avec Andreas était frappante.
El parecido con Andreas era notable.
Une grande brune assez frappante.
Una morena alta y notable.
Mais on note également de frappantes différences.
Por otra parte, también hay notables diferencias.
Ce qui est frappant, c’est qu’il ne donnait jamais l’impression d’être pressé.
Lo notable es que nunca daba sensación de apuro.
La ressemblance était frappante : c’était la même écriture fluide et serrée. — Tu ne remarques rien ?
La similitud de la caligrafía apretada en ambas era notable. —¿Ve algo?
— C’est d’ailleurs un contraste frappant avec le reste de la SANDF, avait renchéri son collègue.
—En notable contraste con las otras ramas del SANDF —confirmó su colega.
— Il est vrai que la ressemblance était frappante.
—El parecido es chocante en extremo.
Quant à son obsession à propos de cette enfant, elle est plutôt frappante, n’est-ce pas ?
Y su obsesión con esa niña es chocante, ¿verdad?
Frappant – toutes les filles étaient des dérivés de la fille des vestiaires.
Lo chocante: todas las chicas eran variaciones de la chica del guardarropa.
Le plus frappant, devant un mur : le bureau complètement surchargé.
Lo más chocante contra una pared: la mesa del ordenador, completamente abarrotada.
L’accent était plus frappant, plus révélateur, chez une jeune personne.
Aquel tono era más chocante, más revelador, en una persona joven.
Le tout formait un contraste frappant avec son visage intelligent, presque brutal.
Con el rostro despierto, casi brutal, formaba un conjunto chocante.
Il avait voulu exprimer quelque chose de frappant, de remarquable, et voilà ce qui était sorti de sa bouche.
Quería expresar algo chocante y relevante, y he ahí lo que salió de su boca.
Ressemblance certaine, aussi frappante que malaisée à déterminer si l’on analysait les détails ;
Semejanza tan chocante como difícil de determinar si uno anatomizaba los detalles;
La différence est frappante entre mon allure ici et celle que j’avais à la remise de diplôme de Rebecca, par exemple.
La diferencia entre la pinta que tengo aquí y como salgo en la foto de la licenciatura de Rebecca, por ejemplo, es muy chocante.
Et c’était d’autant plus frappant en cette époque où la force brutale était la méthode habituelle pour imposer sa volonté à autrui.
Y más chocante aún en esa época, cuando la fuerza bruta era el método usual para imponer la voluntad de uno mismo sobre los otros.
« Que s’est-il passé ? » demanda-t-il, avec un manque d’originalité frappant.
—¿Qué ha ocurrido? —preguntó, denotando una acusada falta de originalidad.
Son visage m’évoquait quelque peu celui d’Everard Bone bien qu’il eût des traits moins frappants.
La cara me recordaba un poco a Everard Bone, salvo en que las facciones eran menos acusadas.
En frappant à ma porte, le 19 mars 2015, l’accusé a exécuté la sentence que j’espérais.
Cuando llamó a mi puerta el 19 de marzo de 2015, el acusado ejecutó la sentencia que yo esperaba.
Bien sûr, ceci ne s’applique pas vraiment aux foyers les plus déshérités, où tout le monde se trouve au chômage, mais ceux qui ont les moyens de gaspiller ne se privent pas de le faire. Je pourrais en donner des exemples frappants. L’habitude, très répandue dans le Nord, de cuire son pain, relève elle-même de ce gaspillage.
Naturalmente, en las familias más pobres, donde todos están sin trabajo, la cosa no es tan acusada, pero la gente que está en situación de malgastar comida acostumbra a hacerlo.
La coupe leste de la silhouette aurait pu faire croire qu’il s’agissait d’une maison réservée au sexe fort, d’autant que l’établissement affichait dans l’ensemble une absence frappante de toute touche féminine, depuis le crachoir de cuivre sur la véranda et les latrines sous appentis dans la ruelle jusqu’aux fenêtres vierges de rideaux. En réalité cependant, tout cela reflétait plutôt une rigoureuse économie que les rigueurs d’un quelconque règlement interne : l’hôtel du Voyageur traitait les deux sexes sur un pied de stricte égalité, ayant adopté une fois pour toutes le principe de ne poser aucune question à ceux qui frappaient à sa porte, de ne rien leur promettre et de ne prendre, pour le gîte, que le prix le plus modique.
Por el garboso corte de la silueta, no era descabellado suponer que se trataba de una casa de huéspedes solo para hombres; en efecto, el aire general del establecimiento sugería una acusada ausencia de lo femenino, reflejada en la escupidera de latón de la veranda, el excusado exterior del callejón y la escasez de cortinajes. Pero en realidad eran muestras de economía, no de una reglamentación: el hotel Wayfarer no hacía distingos entre los sexos, ciñéndose a su estricta política de no hacer preguntas a sus inquilinos, no prometerles nada y cobrarles una tarifa insignificante por pasar la noche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test