Translation for "fracas" to spanish
Translation examples
Fracas de cuirasses.
Choque de mandíbulas.
— J’ai cru entendre un grand fracas. Qu’est-ce qui s’est passé ?
—Me ha parecido oír un choque. ¿Qué ha pasado?
J'aime la lutte, le fracas, et le bruit.»
Me gusta la lucha, el choque de las aguas y el estruendo.
On entendit un hurlement suivi d’un fracas métallique. — Que…
Se oyó un grito y luego un choque metálico. —¿Qué…?
Il y eut des cris, un fracas d’acier et un cri. Le premier.
Oyó gritos, el choque del acero contra armaduras, y un alarido, el primero de todos.
Les derniers échos de l’énorme fracas s’éteignirent dans la jungle environnante ;
Los últimos ecos del choque se apagaron en la selva circundante;
J’entendis quelques coups de feu, un énorme fracas et pas mal d’imprécations.
Detrás de mí oí algunos disparos, un fuerte choque y muchos gritos.
Des hennissements de bêtes affolées précédèrent de peu les fracas du métal.
Oyó los relinchos de los caballos asustados y el choque del metal contra el metal.
Le fracas métallique des épées se mêlait aux cris d’agonie.
El choque de las espadas sonaba por encima de los gritos de agonía mientras la matanza continuaba.
Pendant ce temps, un grand fracas s’élevait de l’autre côté de la maison.
Al mismo tiempo, desde el otro lado de la casa llegó un ruido como de choque.
Sa monture s’élança, et cette fois le chevalier tomba, son armure heurtant la pierre avec fracas.
El caballo se levantó y el caballero cayó, causando un estrépito al chocar su armadura contra la piedra.
Le clac de la porte qui se referma derrière moi trouva un écho dans le fracas d’un objet qui s’écrasa contre le bois.
El clac de la puerta al cerrarse detrás de mí, se repitió en el clash de un objeto al chocar contra la madera.
Ce fut peut-être le fracas de sa chute contre le mur qui me réveilla, car jusque-là j’avais dormi.
Tal vez fuera el estruendo que provocó al chocar contra las paredes lo que me despertó, porque hasta ese momento había estado durmiendo.
— Encore ! Le chariot gagna de la vitesse et vint s’écraser sur la porte à grand fracas.
—¡Otra vez! La vagoneta ganó velocidad. Un instante después hubo un gran estruendo al chocar la vagoneta contra la puerta.
— Nous vivrons pour voir la victoire ! lui cria-t-il dans le vacarme des éléments en guerre et le fracas des armes.
–Ambos viviremos para ver la victoria -le gritó por encima del fragor de los espíritus en guerra allá en lo alto, y del chocar de las armas-.
Il entendait des courses et des shoots, de rares cris, le fracas sismique du ballon heurtant le garage.
Le llegaba un ruido de balonazos y patadas, algún grito suelto, el retumbo sísmico del balón al chocar con el garaje.
Les hommes, en dessous, entendant le fracas quand il frappa le bas de l’escarpement, levèrent les yeux.
Los hombres que se encontraban allí, al oír el golpe que produjo al chocar contra el fondo del despeñadero, miraron hacia arriba.
Les vraies batailles se déroulent dans de grands espaces, avec des armées qui chargent l’une contre l’autre et se rencontrent dans un fracas d’armes retentissant.
Las batallas se libraban en espacios abiertos, con ejércitos cargando uno contra otro hasta chocar con un resonante estruendo de armas.
Frank cogna ses fichues cymbales — avec un tel fracas que je crus que deux avions venaient de s’emboutir.
Frank hizo chocar sus malditos címbalos tan estrepitosamente que pensé que dos aviones habían chocado encima de nuestras cabezas.
estrellarse
Les hurlements et les coups de sifflet dominaient le fracas des chaises.
Los aullidos y silbatos competían con el estruendo de las sillas al estrellarse.
Il y eut un grand fracas comme des morceaux de vitre d’une fenêtre du troisième étage heurtaient le sol.
Se produjo un gran estrépito al estrellarse contra el suelo trozos de cristales de una ventana del cuarto piso.
Son cri fut noyé dans le fracas: la petite blonde venait d'atterrir sur une table qui bascula.
Su grito quedó ahogado por el estrépito que causó la rubia al estrellarse contra la mesa, que cayó hacia un costado.
Les murs commençaient à s'écrouler, les colonnes de marbre se cassaient en deux, s'écrasaient au sol dans un fracas épouvantable.
Las explosiones irrumpieron por doquier, los muros se derrumbaron, las columnas de mármol se partieron y fueron a estrellarse contra los suelos de mármol;
Margate Road, des éclats de rire, des cris avinés, le fracas de bouteilles contre les murs en brique.
Desde Margate Road les llegó un ruido de risotadas, voces altas y ebrias, el estallido de una botella al estrellarse contra una pared de ladrillos.
Cinder poussa un cri tandis que le contenu de la boîte se déversait avec fracas, en faisant rouler des vis et des écrous jusqu’au milieu de la rue.
Cinder lanzó un grito ante el estrépito de la caja al estrellarse. Había tuercas y tornillos desperdigados por todas partes.
J’étais un peu fatigué. J’allai m’asseoir alors à l’extrémité d’un promontoire au pied duquel les flots venaient se briser avec fracas.
Me encontraba un poco fatigado, y fui a sentarme entonces en la extremidad de un promontorio a cuyo pie las olas venían a estrellarse con estrépito.
Le tireur poussa des cris terribles, à vous glacer le sang. La Cadillac s’éleva gracieusement dans les airs avant de piquer du nez et de percuter le tableau arrière du ferry dans un fracas de tonnerre.
Al tiempo que el pistolero lanzaba un chillido estremecedor, el Cadillac surcó el cielo antes de estrellarse contra la popa del transbordador con un pavoroso estruendo.
Falcon n’entendit pas le fracas de la collision, mais il la sentit : il était déjà rentré sur le Pont Panoramique, et se précipitait vers l’ascenseur pour descendre à la passerelle.
Falcon no llegó o oír el estampido al estrellarse, aunque lo sintió: se encontraba ya en el interior de la cubierta de observación y corría precipitadamente hacia el ascensor que le bajaría al puente.
Et qu’était ce fracas infernal?
¿Y qué demonios ha sido ese estrépito?
Nous entrons avec fracas.
Entramos con estrépito.
Il y eut un fracas et des cris.
Hubo un estrépito y gritos.
ou des fracas catastrophiques.
o un estrépito devastador.
Fracas de grenades.
Estrépito de granadas.
Une porte s’ouvrit avec fracas.
Una puerta se abrió con estrépito.
Il entendit un fracas au-dessus de lui.
Se oyó un estrépito arriba.
C’était un fracas et une confusion indescriptibles.
El estrépito y la confusión eran indescriptibles.
Il frappe le marbre à grand fracas.
Golpea el mármol con estrépito.
Un grand fracas se fait entendre.
Se oye un gran estrépito.
La main empoigna Vane, le souleva de terre et l’emporta à travers la salle, tandis que lui échappait son arme à la pointe rouillée, et elle le projeta avec fracas sur les miroirs. Il resta inanimé.
el arma oxidada salió despedida de su mano y fue formando círculos en el suelo. Aquella garra lo atrapó de nuevo, provocando el ruido de algo que se quiebra, y lo lanzó contra la pared cubierta de espejos, dejando a Vane inmóvil en el suelo.
L’espace se dilate dans le silence sonore de la nuit, où les événements sont des explosions ponctuelles de tonnerre qui soudain s’allument et s’éteignent : le fracas d’une branche qui se casse, le cri d’un loir quand un serpent entre dans sa tanière, deux chats en chaleur qui se battent, un éboulement de pierres sous tes pas de fugitif.
El espacio se dilata en el silencio sonoro de la noche, en el que los acontecimientos son puntos de fragor repentino que se encienden y se apagan: el estallido de una rama que se quiebra, el chillido de un lirón cuando entra una serpiente en la madriguera, dos gatos enamorados que se pelean, un desmoronamiento de piedras bajo tu paso de fugitivo.
C’est sans doute ce qui rend si complexe la représentation de sa personne, ces failles brusques dans la maîtrise d’elle-même, ce mélange d’autorité et de sérieux, que venait soudain contredire un accès d’humeur ou de fantaisie, dont la violence m’évoquait ces appels d’air inattendus, lorsque les fenêtres s’ouvrent en fracas sous la pression du vent.
Eso es lo que hace tan difícil describir su persona, las bruscas quiebras en el dominio de sí misma, la amalgama de autoridad y seriedad, contradicha de pronto por un acceso de malhumor o de imaginación, cuya violencia me recordaba esos golpes de aire inesperados, cuando las ventanas se abren con estruendo bajo la presión del viento.
La ville entière est la formidable caisse de résonance des musiques et des cacophonies qui s’y produisent : sonorités de métal, de bois, de peaux tendues, de troncs creusés, de balais d’acier, un rythme puissant et multiple qui a des inflexions soutenues par une invention mélodique : le « Sénégal plus des machines » qu’a vu Garcia Lorca, les fracas de machineries et de sirènes qui résonnent dans les partitions d’Edgar Varèse.
La ciudad entera es la formidable caja de resonancia de las músicas y las cacofonías que suceden en ella: resonancias de metal, de madera, de piel tensada, de troncos huecos, de escobillas de acero, un ritmo poderoso y plural que tiene quiebros sostenidos de invención melódica: el «Senegal con máquinas» que vio García Lorca; los estruendos de mecanismos y sirenas que suenan en las partituras de Edgar Varèse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test