Translation for "fourrages" to spanish
Translation examples
Elle est pleine de fourrage.
Está lleno de forraje.
Je ne suis plus préposé au fourrage.
Ya no soy el oficial a cargo del forraje.
Où glaner le fourrage ?
¿Dónde cosechar el forraje?
Les montagnes produisent pour lui du fourrage,
Las montañas producen forraje para él,
Fourrages et gourbis détruits.
Destruidos el forraje y las chabolas.
– Y a-t-il assez de fourrages à Krems ?
—¿Hay bastante forraje en Krems?
Et regardez s’il n’y a pas du fourrage pour les animaux.
Y mire si hay forraje para los animales.
Les montures manquaient d’avoine et de fourrage.
Las monturas carecían de avena y forraje.
— Avec des hommes sans vivres, des montures sans fourrage ?
—¿Con hombres sin víveres y caballos sin forraje?
En attendant, tu iras à la corvée de fourrage.
Mientras tanto, ve a recoger forraje.
— Et le fourrage pour les chevaux ?
—¿Y el pienso para los caballos?
Il entendait même les chevaux mâcher leur fourrage.
Oía hasta los caballos masticando el pienso.
Il ferait brûler les champs de Joceran, et ses réserves de fourrage.
Haría quemar los campos de Jocerán y sus reservas de pienso.
Elle paie pour les fournitures de l’hospice, pour le parchemin, pour le fourrage des bêtes.
Ella compra las provisiones para el hospital, los pergaminos para el scriptorium y el pienso para el establo.
Si ça ne suffisait pas, le rancher devait acheter du fourrage.
Si aquello no bastaba, el ranchero tenía que comprar pienso.
Mon mot préféré c’était « fourrage », Futter, parce que ça voulait dire foutre, en roumain. Ce mot-là, il ne sentait pas le coing. Elle nous donne du lait, du fromage nous lui donnons du fourrage.
Mi palabra favorita era pienso[9], porque en mi lengua significa follar. No olía a membrillo: No da leche y pan y nosotros le damos pienso
L’autre retourne à son fourrage, qu’il mâche lentement, d’un air découragé.
Su compañero se dedica otra vez a los piensos, que masca lentamente y con desgana.
Demain, nous devons emporter une cargaison de fourrage jusqu’à un autre domaine.
Mañana tenemos que llevar una carga de pienso para ganado a las fincas exteriores.
Ensuite il jette une couverture sur son dos et cherche de l'eau et du fourrage.
A continuación le cubre los lomos con una manta y busca por las cercanías agua y pienso.
C’était après le fourrage du soir et je décidai de passer la nuit à l’étable.
Fue después de echarle el pienso al atardecer y decidí instalarme en el establo para pasar la noche.
— « Leurs animaux mangent notre fourrage, » répondit le géant.
–Sus bestias se comen nuestros pastos.
— « Existe-t-il du fourrage ailleurs, afin que vous puissiez échapper à ma colère ? »
– ¿Acaso no había pastos en otra parte, para que tuvierais que incurrir en mi ira?
Herbert passa lui-même à Puiseaux, soi-disant pour régler une question d’achat de fourrage.
Herbert fue en persona a Puiseaux fingiendo que tenía que tratar un negocio de adquisición de pastos.
Il faut un arpent de fourrage vert pour nourrir cinquante yelks et hoxneys… 
Para alimentar a cincuenta yelks y hoxneys hace falta todo un acre de pastos verdes…
Tu t’approches de moi avec l’odeur du fourrage matinal fraîchement coupé : les bouts de mes seins durcissent.
Te acercas a mí con el olor del pasto matinal recién cortado: mis pezones se endurecen
Les armées vandales avaient tout ravagé même ici, dépouillant la terre pour du fourrage et du bois à brûler.
Los ejércitos bárbaros lo habían destruido todo, incluso allí, despojando la tierra de todo el pasto y la madera.
La moitié assiégera les forteresses, l’autre moitié se dispersera pour se livrer au pillage, en quête de fourrage et de pitance.
La mitad sitiaría las fortalezas, el resto se dispersaría para saquear, buscar pasto y bastimentos.
Il avait également besoin d’un chargement de grains pour les bêtes car, en cette saison, elles trouveraient bien peu de fourrage naturel dans les montagnes.
También necesitaba un cargamento de grano para las bestias, pues, en aquella estación, encontrarían poco pasto natural en las montañas.
Mais aujourd’hui le lait ne vaut plus rien et l’on gagne à peine ce qu’on dépense en tourteaux, fourrage, vaccins, inséminations et tout le reste.
Pero hoy en día la leche no vale nada y a duras penas se libra lo que se gasta en concentrados, pasto, vacunas, inseminaciones y todo lo demás.
« En supposant qu’il nous faille vingt jours pour atteindre Koriantura, à la frontière, nos montures auront besoin de deux mille huit cents arpents de fourrage.
—Supón que tardamos veinte días en llegar a Koriantura, en la frontera: nuestras bestias habrán consumido dos mil ochocientos acres de pasto.
S’il s’agit d’un animal qui est allé fourrager dans ses entrailles, ce n’est pas extrapoler que de penser qu’il en a profité pour manger quelque chose. »
Si era un animal el que le revolvió las entrañas, no sería tan raro pensar que se comió algo mientras tenía el morro ahí metido.
Mais je n’arrivais pas à penser à autre chose qu’à la femme endormie sur la table d’opération dont on incisait la peau et la chair avec un bistouri, aux mains gantées qui allaient fourrager dans son corps pour en extirper ma fille.
Pero sólo conseguía pensar en la mujer que dormía allá adentro mientras un bisturí le abría la piel y la carne, en las manos enguantadas que se iban a meter en su cuerpo para sacar de él a mi niña.
Quand les animaux entrèrent dans l’arche par paires, on peut s’imaginer que les espèces les plus rapprochées se regardèrent d’assez mauvais œil, en songeant que, sur une unique provision de fourrage, cela faisait vraiment trop de corps à nourrir.
Cuando los animales entraron por parejas en el Arca, cabe imaginar que las especies afines hicieran muchos comentarios unas sobre otras y tuvieran la tentación de pensar que tantas formas alimentándose en el mismo almacén de provisiones eran en gran medida superfluas, dado que eso suponía una reducción de las raciones.
(Giscard arrête de parapher, Mitterrand arrête de grimacer, Sollers arrête de fourrager dans son caleçon avec son fume-cigarette, Kristeva arrête de touiller son sauté de veau et accourt de la cuisine, Hamed arrête d’enfiler sa chaussette, Althusser arrête d’essayer de ne pas s’engueuler avec sa femme, Bayard arrête de repasser ses chemises, Deleuze dit à Guattari : “Je te rappelle !”, Foucault arrête de penser au biopouvoir, Lacan continue à tirer sur son cigare.) L’écrivain et philosophe avait été victime d’un accident de la circulation voilà un mois.
(Giscard deja de rubricar, Mitterrand deja de gesticular, Sollers deja de hurgarse en los calzoncillos con su boquilla, Kristeva deja de remover su salteado de ternera y sale corriendo de la cocina, Hamed deja de ponerse su calcetín, Althusser deja de intentar no cabrearse con su mujer, Bayard deja de planchar sus camisas, Deleuze le dice a Guattari: “¡Ahora te llamo!”, Foucault deja de pensar en el biopoder y Lacan continúa chupando su puro.) El escritor y filósofo había sido víctima de un accidente de circulación hace apenas un mes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test