Translation for "foulque" to spanish
Foulque
Similar context phrases
Translation examples
Les mélilots en fleurs attiraient les foulques et les morillons.
Los melilotos floridos atraían a las fochas y los porrones moñudos.
Une foulque détala dans les roseaux à l’approche de Carotte et de Gaspode.
Una focha solitaria se escurrió entre las cañas al acercarse Zanahoria y Gaspode.
Il vit aussi quelques foulques à crête et un busard des roseaux en croisière — une femelle — ainsi que quelques aigrettes ;
También distinguió algunas fochas cornudas y un aguilucho lagunero, hembra, además de algunas garcetas.
Dans Autres Rivages, Nabokov décrit le « lac moucheté de noir, à l’heure du thé, avec des foulques et des morillons ».
En Habla, memoria, Nabokov describe la vista del lago como «salpicada hoy, a la hora del té, por los puntos negros de las fochas y los porrones moñudos».
Non loin de là, une jeune mère et son bambin lançaient du pain à une fanfare cacophonique de canards, de foulques et de poules d’eau.
Se había acercado una mujer con su niño pequeño a echar migas de pan a un bullicioso grupo de patos, fochas y pollas de agua.
Deux canards blancs et une foulque nageaient avec ardeur, le soleil brillait sur l’onde, les soucis d’eau étaient dorés, les premiers moucherons dansaient.
Había dos patos blancos y una focha nadando afanosamente; el sol se cernía sobre el agua, los botones de oro hacían honor a su nombre, bailoteaban los primeros mosquitos.
Les cormorans, les foulques macroules, les grèbes volent au ras de l’eau avec leur curieuse houppe, un héron sur un pieu ne s’envole pas à mon approche.
Cormoranes, fochas, somormujos en el agua con ese tupé tan extravagante que los caracteriza, una garza apostada en una estaca que no alza el vuelo cuando me acerco y, en actitud vigilante, parece meditar sobre su incapacidad para meditar.
Il s’agit d’un marécage infesté de moustiques endiablés, d’aédès, de serpents d’eau, de poissons, de hérons, de foulques, de rongeurs, de tritons, de grenouilles et de crapauds et de mille animalcules adaptés à la vie dans les roseaux, les plantes aquatiques et les algues.
Es una marisma llena de mosquitos endemoniados, flebótomos, culebras de agua, peces, garzas, fochas, roedores, tritones, ranas y sapos y miles de bichos que viven entre las cañas, las plantas acuáticas y las algas.
Ou bien on hoche la tête d’un air entendu (c’est-à-dire qu’on fait semblant d’avoir compris), ou bien l’on sait qu’une foulque est un oiseau noir à bec blanc et un morillon une sorte de canard au plumage également noir à bec jaune.
O bien asentimos con aire pedante (o sea, hacemos ver que lo hemos entendido), o bien sabemos que una focha es un ave negra de pico blanco y un porrón moñudo una especie de pato con el plumaje también negro y el pico amarillo.
il lui disait le nom d’innombrables insectes, de beaucoup, beaucoup d’oiseaux — martin-pêcheur, cincle plongeur, petit grèbe et parfois une sarcelle, foulques et poules d’eau, bien sûr — aussi bien que ses favoris, busard des roseaux, épervier, faucon crécerelle, et un jour un splendide faucon pèlerin, volant son chemin à peu de hauteur, à grande vitesse et sans effort apparent.
Maturin tuvo ocasión de revelarle el nombre de innumerables insectos, de muchas, muchas aves, entre ellas el martín pescador, el mirlo acuático, el zampullín común y, de vez en cuando, la cerceta, además de las fochas y las gallinetas. También le habló de las que sin duda eran sus aves favoritas: el aguilucho pálido, el gavilán, el cernícalo y, en una ocasión, el peregrino, un halcón que sobrevoló su posición sin apenas batir las alas.
fúlica
Il y a des foulques et des grèbes.
Hay fúlicas y colimbos.
Mais Top se montrerait sans doute moins difficile que ses maîtres, et il fut convenu que le foulque servirait à son souper.
Pero Top sería sin duda menos delicado que sus amos y se convino que la fúlica sirviera para su cena.
C’était un « foulque », de la taille d’une grosse perdrix, appartenant à ce groupe des macrodactyles qui forme la transition entre l’ordre des échassiers et celui des palmipèdes.
Era una fúlica del tamaño de una perdiz, perteneciente a ese grupo de los macrodáctilos, que forma la transición entre el orden de las zancudas y el de las palmípedas;
Il y a certes la bécassine, le courlis, le vanneau, le grèbe, la foulque dont les œufs ne se ressemblent pas plus qu’une prune ne se confond avec une figue.
Allí se encuentran la agachadiza, el chorlito, la avefría, el somorgujo, la fúlica, cuyos huevos se parecen tanto como una ciruela a un higo.
Et là, dehors, quand l’eau de la baie tourne au vert-bleu, puis que le bleu noircit comme une contusion, qu’est-ce que j’aperçois au loin, qui plonge ? Un grèbe ou une foulque macroule ? Un temps pour regarder ;
Y allá, donde las aguas de la bahía se vuelven verdiazules y luego del color de un moretón, ¿aquello que veo zambullirse es un somorgujo o una fúlica? Es hora de ver, hora de olvidar el resto.
Les deux messieurs semblaient assez réservés mais finalement Martin raconta comment ils avaient atteint une roselière dense, progressé lentement dans la boue gluante et l’air épais, épaissi de moustiques à jeun, l’espoir qui les avait saisis en entendant devant eux des mouvements et des cris, avant d’atteindre finalement une mare découverte où ils avaient vu une poule d’eau commune et deux honnêtes foulques anglaises tandis que sur une branche d’un saule proche se trouvait un oiseau qu’ils avaient réussi à identifier, malgré leur visage si gonflé par les piqûres de moustiques qu’ils arrivaient à peine à ouvrir les yeux, comme un pinson femelle.
Ambos se quedaron silenciosos, pero, al fin, Martin le contó que habían llegado a un espeso carrizal y se habían adentrado en él, caminando trabajosamente a causa del pegajoso lodo, entre el aire lleno de hambrientos mosquitos, y entonces oyeron algunos gritos y movimientos delante de ellos, que les hicieron concebir esperanzas de que verían algún ave, y siguieron avanzando hasta llegar a un charco en que habían encontrado una polla de agua y dos fúlicas como las de Inglaterra.
Sous la surface luisante, dans les profondeurs ocre, de grosses branches brisées émergeaient de la boue, évoquant la membrure de bateaux naufragés. Une foulque s’ébrouait sous les joncs penchés qui ourlaient la rive, tandis que, plus loin, un cygne s’avançait avec majesté sur l’onde immobile. Les chênes, les frênes, les sycomores qui poussaient jusqu’au bord de l’étang composaient une rutilante toile de fond, qui, en dépit de la dominance des teintes automnales, avait un éclat presque printanier dans la fraîche lumière du matin.
Debajo de este brillo de la superficie, en las profundidades color ocre, las plantas acuáticas, las ramitas enmarañadas y las ramas rotas estaban cubiertas de barro, como si fueran las cuadernas de un barco abandonado hacía mucho tiempo. Al borde de la laguna había matas de juncos aplastadas sobre el agua, y a la distancia una pequeña fúlica negra corría agitada de un lado al otro y un cisne solitario avanzaba majestuosamente entre las plantas acuáticas. La laguna estaba rodeada de árboles que llegaban casi hasta el borde del agua: robles, fresnos y sicómoros;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test