Translation for "fouinards" to spanish
Translation examples
Je ne les avais pas invités. Maudits fouinards, qui venaient voir « le monstre », « la bête ».
No le pedí a nadie que fuera allí. Eran unos malditos curiosos, que venían a ver al “monstruo”, a la “bestia” –dijo con gravedad–.
(Je ne pus m’empêcher d’éclater de rire.) Écoute, espèce de fouinard, cette conversation m’a l’air de prendre une curieuse tournure.
Mira, condenado curioso, esta conversación empieza a tomar un rumbo extraño.
L’un d’eux a dit que tu avais été suspendu, que tu étais un fouinard incapable de t’occuper de tes affaires. — Qui a dit ça ?
Uno de ellos comentó que te habían suspendido… Te llamó entrometido incapaz de cuidar de tus propios asuntos. – ¿Quién dijo eso?
— Y aurait pas un vieux prophète qu’aurait dit quelque chose sur des connards de fouinards qui reçoivent un gnon dans la tronche ? lança le soldat.
¿Algún viejo profeta ha dicho algo sobre los bastardos entrometidos que acaban consiguiendo que les calienten las orejas a puñetazos? —preguntó el soldado.
Elle se demanda ce qui lui avait pris de porter secours à Malone. Les fouinards dans son genre finissaient tôt ou tard par vous attirer des ennuis.
Tampoco estaba segura de por qué ella misma se había mostrado tan dispuesta a rescatar a Malone. Los entrometidos como él al final no hacían más que causar problemas.
En dépit de ce que j’ai pu dire de mon goût des fantasmes et aussi de la vie que j’avais menée depuis mon arrivée dans la capitale, je n’ai rien d’un fouinard ;
A pesar de la vida de fantasía que, como he contado, llevé hasta límites tan extremados durante mi estancia en la metrópoli, no soy por naturaleza un entrometido;
Qu’elle la garderait en un endroit où aucun pistolero ne pourrait la trouver, partant, encore moins un fouinard de blanc-bec qu’a pas encore vu sa première chatte.
Ella la guardará en un lugar donde un pistolero no la podrá encontrar, y menos aún un mozuelo entrometido que aún no se ha acostado con una chica.
Ce même Liao qui l’avait traité de fouinard incapable de s’occuper de ses affaires lui proposait de s’occuper de celles de Wang – en supposant que ça regarde encore Chen.
El mismo Liao, que lo había llamado «entrometido que ni siquiera es capaz de cuidar de sus propios asuntos», se ofrecía para ocuparse de los cuestiones de Wang, dando por sentado que a Chen todavía le importaba.
Aussitôt, Rose – qui n’était pas parvenue à la tête du Nœud Vrai en étant indécise – fit halte, son caddie dirigé vers le rayon viande (sa prochaine destination), et s’engouffra dans le conduit ouvert par cet individu fouinard et potentiellement dangereux. Ce n’était pas un membre de la Tribu – elle aurait immédiatement identifié n’importe lequel d’entre eux – mais pas non plus un péquenaud ordinaire.
Alguien estaba mirando. Rose no había ascendido a su posición de líder del Nudo Verdadero mostrando indecisión. Se detuvo en el acto, con el carrito apuntando hacia la carnicería (su próxima parada programada), e inmediatamente saltó al conducto que alguna persona entrometida y potencialmente peligrosa había establecido. No se trataba de un miembro del Nudo, habría reconocido a cualquiera de ellos al momento, pero tampoco era un paleto normal.
Même dans cette époque de fouinards, j’ai réussi à garder mes secrets.
Incluso en estos días de fisgones y metomentodos, he guardado secretos.
— Demandez-le à ce sale fouinard, s’il ne vous a pas déballé tout son fourbi. Patton ne me regarda pas.
—Pregunten a ese fisgón, si es que no les ha ido ya con el cuento. Patton no me miró.
Aucun des meubles ne fermait à clé, tous ses maigres biens étaient à la portée du moindre fouinard qui entrerait chez lui.
Ningún mueble tenía llave, sus escasas pertenencias se encontraban al alcance de cualquier espíritu fisgón que entrara.
Je devais quitter le chalet pour aller faire quelques courses, et je ne comptais pas une seule seconde sur ce fouinard de Sindre Aa.
Tenía que salir de la cabaña si quería hacer algo de compra y unos recados, y definitivamente, no me fiaba de ese fisgón de Sindre Aa.
Il y avait peu de risques qu’ils aient aussi visité la maison d’Herbier, mais un lieu abandonné peut toujours intéresser des fouinards de flics.
Había pocas probabilidades de que hubieran visitado también la casa de Herbier, pero un lugar abandonado siempre puede interesar a los maderos fisgones.
Une paire de bottes disparut mystérieusement de sous le lit de Fouinard Duprose, le plus vieux villageois – « Et c’étaient de sacrées bonnes bottes, elles rentraient toutes seules de la buvette, suffisait que j’les pointe dans la bonne direction, se plaignait-il auprès de qui voulait l’écouter.
De debajo de la cama del viejo Fisgón Trasero, el hombre más viejo del pueblo, desapareció un par de botas. «Y bien buenas botas que eran, que podían volver ellas solas del bar si las encaraba hacia casa —se lamentaba a cualquiera que quisiera escucharle—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test