Translation for "fonda-" to spanish
Fonda-
  • encontrado una-
  • fundamento
  • foundation
Translation examples
encontrado una-
Le défenseur de Harris, John Penny, un avocat aussi habile qu'Elias quand il s'agissait de manipuler des jurés, fonda tout son système de défense sur le fait que la découverte du corps à cet endroit était une simple coïncidence ; quant aux empreintes digitales relevées sur un des livres de classe de l'enfant, il s'agissait d'un coup monté de la police.
El abogado de Harris, John Penny, un tipo tan hábil como Elias a la hora de manipular a los jurados, montó una defensa basada en que la proximidad entre el lugar donde había sido arrojado el cadáver y la vivienda de Harris era mera coincidencia, y aseguró que las huellas dactilares —encontradas en los libros de texto de la niña— eran una prueba falsa introducida por el Departamento de Policía de Los Ángeles.
Non seulement j'ai lu avec attention Marco Polo, dont j'ai annoté de ma main les récits de voyage, mais j'ai beaucoup lu aussi Jean de Monte Corvino - j'ai jugé opportun de ne jamais le citer dans mes discours - qui, parti également de Venise, parvint à la vaste cité de Cambaluc, capitale du Grand Khan; non seulement il y édifia une église chrétienne pourvue de trois cloches, mais il conféra environ six mille baptêmes, traduisit les Psaumes en langue tartare et fonda même une chorale d'enfants destinés à chanter de leurs voix délicates les louanges du Seigneur. C'est là que le rencontra Ordéric de Pordenone - encore un que je connais bien - transformé en bouillant archevêque, avec une église devenue cathédrale, des acolytes et des suffragants; il désirait qu'on lui envoyât des missionnaires en grand nombre, car il avait trouvé dans le pays - et il s'en réjouissait - une magnifique tolérance chez des gens qui admettaient n'importe quelle religion pourvu qu'elle n'affectât pas les intérêts de l'État ; tolérance qui avait certes favorisé une fâcheuse propagation de l'hérésie nestorienne, dont les erreurs abominables avaient été dénoncées, en leur temps, par l'illustre Docteur de Séville dans ses Étvmologies...
No solo he leído atentamente a Marco Polo, cuyos relatos de viaje he anotado de mi puño y letra, pero mucho he leído también a Juan de Monte Corvino -pero nunca lo cite, por conveniencia, en mis discursos-, quien, también salido de Venecia, llegó a la grandísima ciudad de Cambaluc, capital del Gran Khan, donde no sólo edificó una iglesia cristiana de tres campanas, sino que procedió a unos seis mil bautizos, tradujo los Salmos a la lengua tártara, y hasta fundo una canturía infantil de niños consagrados a entonar, con sus tiernas voces, alabanzas al Señor. Allí lo encontró Oderico de Pordenone -otro a quien bien conozco- hecho todo un arzobispo, con iglesia pasada a catedral, con acólitos y sufragáneos, deseosos de que se le mandaran misioneros en gran numero, pues había encontrado en el país -y se regocijaba de ello- una magnífica tolerancia en gente que admitía cualquier religión que no afectara los intereses del Estado -tolerancia que, por cierto, había propiciado una enojosa propagación de la herejía nestoriana, cuyos abominables yerros hubiese denunciado ya, en su tiempo, el Egregio Doctor de Sevilla, en sus Etimologías… No sería improbable, pues que la catequizacion de Juan de Monte Corvino se hubiese extendido hasta aquí -¡y por obra de franciscanos, gente que muchísimo camina!
fundamento
En 1947, le commissaire de la République André Mornet, alors dénoncé publiquement comme un des juristes qui fonda les procédures pour retirer les « naturalisations précipitées » des Juifs en 1940, et grand responsable de la condamnation à mort de celle qui affirmait être « la Salomé des temps modernes, dont le seul objectif est de livrer aux Allemands la tête de nos soldats », confia au journaliste et écrivain Paul Guimard que toute la procédure avait été basée sur des déductions, des extrapolations et des suppositions, concluant par la phrase :
En 1947, el fiscal André Mornet, para entonces públicamente denunciado como uno de los juristas que fundamentó los procesos para retirar las «nacionalizaciones precipitadas» (de los judíos) en 1940, y gran responsable de la condena a muerte de aquella a la que él definía como «la Salomé de los tiempos modernos, cuyo único objetivo es entregar a los alemanes la cabeza de nuestros soldados», le confesó al periodista y escritor Paul Guimard que todo el proceso se basó en deducciones, extrapolaciones y suposiciones, y concluyó con la frase:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test