Translation for "fonctionna" to spanish
Translation examples
(Qui allait lui donner du travail sachant que, face à l’éventualité d’un vol, tout le monde a l’impression d’avoir des diamants chez soi ?) Si bien que le triomphe de Robin fonctionna comme les politiques de diversion.
(¿Quién iba a darle trabajo, sabiendo que, ante la posibilidad de un robo, todo el mundo siente que en su casa hay diamantes?) De modo que el triunfo de Robin funcionó de la misma forma en que funcionan las políticas de distracción.
Elle appela le secrétariat de la clinique et son mensonge fonctionna : au bout de la ligne, une femme lui fournit avec empressement tous les renseignements. L’ancien orphelinat était devenu une crèche d’entreprise, qui était d’ailleurs toujours gérée par le même ordre religieux qu’autrefois. Cette décision avait été prise pour ne pas priver de leur travail les quelques sœurs qui y demeuraient.
Llamó a la administración de la clínica y su mentira funcionó: la mujer que contestó la llamada telefónica estaba dispuesta a proporcionarle información y le dijo que el antiguo orfanato se había convertido en una guardería, que incluso las monjas del convento —que antaño habían dirigido el hospicio— seguían dirigiendo el jardín de infancia, que se trataba de una medida destinada a no dejar sin trabajo a las pocas religiosas que aún quedaban con vida.
je fus pour quelques jours le Mars nu et casqué participant aux exercices du camp, l’Hercule athlétique grisé du sentiment de sa vigueur encore jeune. En dépit de la chaleur et des longs travaux de terrassement effectués avant mon arrivée, l’armée fonctionna comme tout le reste avec une facilité divine : il eût été impossible d’obliger ce coureur à un saut d’obstacle de plus, d’imposer à ce cavalier une voltige nouvelle, sans nuire à l’efficacité de ces manœuvres elles-mêmes, sans rompre quelque part ce juste équilibre de forces qui en constitue la beauté.
durante unos días fui un Marte desnudo y con casco que participaba de los ejercicios del campamento, el Hércules atlético embriagado por el sentimiento de vigor todavía joven. Pese al calor y a los duros trabajos de nivelación cumplidos antes de mi llegada, el ejército funcionó como todo el resto con una facilidad divina; imposible hubiera sido obligar a un corredor a que saltara otro obstáculo más, o exigir de un jinete otro volteo, sin malograr la eficacia de aquellas maniobras quebrando en alguna parte el justo equilibrio de fuerzas que constituían su belleza.
Pour se distraire, elle pouvait compter sur les longues heures de recherches sur Internet, les interviews et la rédaction d’articles pour Happily Ever After, et cela fonctionna d’ailleurs très bien pendant un temps, mais elle ne parvenait toujours pas à combler ce vide entre le moment où elle arrêtait de travailler et celui d’aller se coucher. À deux ou trois reprises, à la fin d’une journée de travail, elle était allée boire un verre avec sa rédac’ chef, une tigresse qui passait son temps à dévorer des yeux, par-dessus l’épaule d’Andy, les bandes de jeunes diplômés qui grouillaient dans les bars qu’elles fréquentaient. À l’occasion, elle dînait avec une camarade de Brown, ou une amie de passage à New York pour son travail, mais la plupart du temps Andy était seule.
En lo tocante a las distracciones, pasarse horas conectada investigando, entrevistando y escribiendo artículos para Happily Ever After le funcionó durante algún tiempo, pero a Andy aún le quedaban interminables horas por llenar desde que terminaba de trabajar hasta que se iba a dormir. Había salido de copas un par de veces con su jefa, una tigresa que básicamente se pasaba la velada mirando por encima del hombro de ella mientras observaba a los estudiantes universitarios que durante la happy hour abarrotaban los bares que ellas frecuentaban. También había salido alguna noche a cenar con algún compañero de Brown, o con algún amigo que había ido a Nueva York por trabajo… Pero, básicamente, Andy se sentía sola.
Reculant d’un pas incertain, Harry leva sa baguette. — Spero Patronum ! Un filet de vapeur argentée jaillit à l’extrémité de la baguette magique. Le Détraqueur ralentit mais le sortilège ne fonctionna pas. S’emmêlant les pieds, Harry recula encore tandis que la créature continuait d’avancer vers lui.
–¡Expecto patronum! Una voluta de vapor plateada salió de la punta de la varita y el Dementor se entorpeció, pero el hechizo no había trabajado bien; tropezando con sus propios pies, Harry se alejó del Dementor, el pánico nublaba su cerebro “concéntrate…”. Un par de grises, escuálidas y costrosas manos emergieron del interior de las túnicas del Dementor, avanzando hacia él. Un apresurado ruido llenó los oídos de Harry. –¡Expecto patronum!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test