Translation for "flétrissure" to spanish
Flétrissure
Translation examples
Ils ne supportaient même pas l’idée de terminer leurs études car cela signifiait quitter l’université (fini les beuveries tous les premiers du mois, les jérémiades à propos du boulot, les discussions sans fin dans des chambres enfumées, les filles qui titubaient et gloussaient dans l’obscurité des escaliers menant à notre appartement) pour intégrer une école paumée au milieu de nulle part ou un collège de seconde zone où il leur faudrait affronter l’inflexible réalité d’un travail de bêtes de somme, de la pourriture sèche, des regards indiscrets, de la flétrissure de l’herbe, de leurs rêves qui, comme une plante d’intérieur morose posée sur un rebord de fenêtre, poussaient dans une bouteille. Seulement, la bouteille en question n’était pas remplie d’eau. Elle contenait quelque chose qui ressemblait à de l’eau, avait l’odeur du kérosène et le goût du phénol : de l’alcool de maïs frelaté.
Ni siquiera eran capaces de soportar el pensamiento de tener que seguir tirando hasta obtener sus diplomas, ya que ello significaría abandonar la Universidad (dejar la bebida de los primeros del mes, las charlas acerca de «trabajo» y de «ideas» en habitaciones cargadas de humo, las muchachas que vacilaban ligeramente y reían indiscretas en las oscuras escaleras que conducían al piso), para ir a alguna escuela normal en un camino bañado por el sol o a un colegio menor donde habría mucho Jesús y poco dinero, para ir a hacer frente a la triste realidad de la rutina y la podredumbre y los ojos que no dejan de espiarnos y el lento marchitar de la ramita verde que es el sueño que, lo mismo que alguna planta en la ventana del cuarto de un inválido, ha brotado de una botella. Solo que esa botella no contenía agua, sino algo que lo parecía, que olía a petróleo y sabía a ácido fénico; whisky de maíz destilado una sola vez.
C’était la rose pomponnée. Elle ne montrait aucun signe de flétrissure en dépit de l’heure avancée.
—Era la rosa inglesa, que no mostraba signos de marchitarse, a pesar de la hora—.
marchitan
Il y a des êtres qui se consument et d’autres qui renaissent. Les uns vivent et les autres meurent. Pour certains, c’est l’heure de la jeunesse et pour d’autres, le moment des flétrissures de l’âge. Les premiers s’ouvrent à la beauté et à la connaissance tandis que les seconds doivent résister aux attaques de la mort.
Unas se consumen y otras se renuevan, unas viven y otras mueren, a unas les sonríe la juventud y otras se marchitan con la edad, algunas se abren a la belleza y a la ciencia mientras que otras deben sufrir los embates de la muerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test