Translation for "flétrir" to spanish
Flétrir
Translation examples
22. Ils vinrent flétrir les fleurs.
Capítulo 22 Vinieron a marchitar las flores
alors tu es l’oiseau des raisins jaunes qu’on a laissés flétrir !
entonces eres el pájaro de las uvas amarillas que se dejaron marchitar.
Astres dont nul soleil ne peut flétrir la flamme!
Astros de los cuales ningún sol puede marchitar la llama!
— Deux ou trois heures. — Je vais me morfondre. Me flétrir. — Je n’y peux rien, Lilith.
—Dos o tres horas. —Me marchitaré. Me apagaré. —No puedo evitarlo, Lilith.
« Ce fut toujours une créature délicate qu’un simple souffle aurait pu flétrir, dit le spectre.
—Siempre fue una criatura delicada, a quien el simple aliento puede marchitar —dijo el Espectro—;
La science sait bien toute seule creuser, flétrir et dessécher les faces humaines;
La ciencia sabe muy bien surcar, marchitar y apergaminar ella sola los rostros humanos;
Nous avons vu des fées drapées d’ombre qui utilisent leur magie pour flétrir et abîmer au lieu de nourrir et d’embellir.
Hemos visto hadas envueltas en una sombra, que usan su magia para marchitar y destrozar, en vez de para nutrir y embellecer.
Puis lui avait raconté sa jeunesse, son existence de femme avant que l’automne ne vienne flétrir ses chairs et ses sens.
Luego había pasado a hablarle de su juventud y de su vida de mujer antes de que el otoño viniera a marchitar su carne y sus sentidos.
Et ce n’est pas assez d’avoir des larbins, il lui faut des esclaves, des malheureux dont il puisse exténuer les corps et flétrir les âmes.
Y no le basta con tener criados, necesita esclavos, desgraciados a quienes pueda extenuar el cuerpo y marchitar el alma.
Car il y a des substances qui font merveille dans un bref contact, mais dont la proximité finit par flétrir la vie.
Hay sustancias que, con un breve contacto, obran maravillas, pero cuya proximidad acaba a la larga por marchitar la vida.
Et elle la suppliait continuellement de ne pas se laisser flétrir, comme ça lui était arrivé. Flétrir était un mot que prononçait souvent sa mère.
Constantemente le decía que no debía marchitarse, como le había ocurrido a ella. Marchitarse: ésta era la palabra que empleaba su madre.
Sur sa tête, le beau jardin s'est peu à peu flétri.
El hermoso jardín de su cabeza empezó a marchitarse.
Il l’avait regardée dans les yeux, elle avait lu son flétrissement dans les siens et elle s’était détournée de lui.
Él la había mirado a los ojos y ella lo había visto marchitarse, y le había dado la espalda.
Les feuilles vert sombre commençaient déjà à se flétrir.
Las hojas de color verde fuerte ya empezaban a marchitarse.
Celui qui tente de posséder une fleur verra sa beauté se flétrir.
Quien intente poseer una flor, verá marchitarse su belleza.
Mais, n'ayant vécu que pour la chair, elle était prise de peur en voyant cette chair se flétrir.
Pero al haber vivido por completo de su cuerpo, se asustaba al verlo marchitarse.
Il remarqua que l’azalée envoyée par lui la quinzaine précédente était en train de se flétrir ;
Observó que la azalea enviada por él la quincena anterior estaba a punto de marchitarse;
Même les feuilles qui tombaient des arbres étaient rapidement balayées, afin qu’il ne les voie pas se flétrir.
Hasta las hojas que caían de los árboles eran rápidamente barridas, para que no las viera marchitarse.
Pour chaque arbre qui pousse, vingt arbres doivent se flétrir.
Por cada árbol que crece, otro debe marchitarse, porque el fuerte tomará su parte.
Même son bouquet de fleurs s’affaissa dans sa main et sembla se flétrir.
Hasta el ramo de flores que llevaba en la mano se inclinó hacia delante y pareció marchitarse de repente.
marchitan
Il est, comment te l’expliquer ?, à la lisière de la vie, il voit les choses bouger, se flétrir, renaître.
Está, ¿cómo explicártelo?, en las orillas de la vida, viendo cómo las cosas se mueven, se marchitan, renacen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test