Translation for "fleuve" to spanish
Translation examples
En Russie, on marche de fleuve en fleuve et il y en a beaucoup !
En Rusia se va de río en río, ¡y hay muchos!
Et ce n’était qu’un fleuve.
Y no era más que un río.
Ou Popotin. — Le fleuve Pô est le fleuve Eridanus qui descend aux Enfers. Un fleuve magique.
O pocilga. —El río Po es el río Erídano, que conduce al mundo subterráneo. Un río mágico.
Le fleuve continuait au-delà, mais c’était un fleuve de glace.
El río seguía tierra adentro, pero era ya un río de hielo.
— À boire le Fleuve du Temps, à lire le Fleuve du Temps.
—… bebiendo el Río del Tiempo, leyendo el Río del Tiempo…
— Un fleuve, aurait-il dit, un fleuve lent, plat et boueux.
—Un río —habría dicho—, un río liso, lento y cenagoso.
Le Hollandais grogna encore. — L’eau du fleuve est au fleuve.
El holandés gruñó otra vez. —El agua que está en el río es del río.
Un fleuve est-il jaloux d’un autre fleuve, ou la terre du ciel ?
¿Siente un río celos de otro río? ¿Siente celos la tierra del cielo?
C’est un fleuve étroit, un fleuve de rien du tout. Ça n’a pas d’importance, dit-elle.
Es un río estrecho, un río de nada. No importa, dice.
fluvial
— Un peu de trafic sur le fleuve.
—Algo de tráfico fluvial.
— C’est le vocabulaire du fleuve, ça ? — Quoi donc ?
—¿Eso es jerga fluvial? —¿Qué?
Nous revînmes d’Ostie par le fleuve.
Abandonamos Ostia por vía fluvial.
Il lui aurait fallu forcer le blocus du fleuve.
Luego, desafiaría el bloqueo fluvial.
Elbers, précurseur de la navigation sur le fleuve.
Elbers, precursor de la navegación fluvial.
L'inconnu viendrait-il par la voie du fleuve ?
El desconocido ¿vendría por la vía fluvial?
— Tu m’as dit que ton père était pilote sur le fleuve… — Oui.
–Me dijiste que tu padre era piloto fluvial. –Sí.
Ils auraient dû voyager par la diligence ou les bateaux à vapeur sur le fleuve ;
Habrían tenido que viajar en diligencia o vapor fluvial;
Souviens-toi, on a commencé comme pirates du fleuve.
Recuerde que nuestros inicios fueron como piratas fluviales.
Puisse la Poste du Fleuve la faire parvenir jusqu’à toi.
Ojalá te llegue vía Correo Fluvial.
Cependant, les abords du fleuve grouillaient de gens qui avaient quelque chose à cacher.
Sin embargo, las tierras ribereñas bullían de gente que tenía algo que ocultar.
Ce n'était certes pas un hasard qui avait précipité mon avion en flammes sur cette ville en bordure du fleuve.
Resultaba evidente que mi avión en llamas no se había precipitado por casualidad en ese pueblo ribereño.
À une cinquantaine de mètres, sur le bord de la route qui longeait le fleuve, des phares s’étaient allumés.
A unos cincuenta metros, al costado del camino ribereño, se encendieron unos focos delanteros.
J’ai tué Messire Grenfall, le seigneur le plus rusé de toutes les baronnies du fleuve, se dit Gray Dick.
He matado a lord Grenfall, el señor más astuto de las baronías ribereñas —se dijo Gray Dick—.
Ryder retourna à la maison de Penrod, au bord du fleuve, où lui et Saffron habitaient depuis leur arrivée au Caire.
Ryder cabalgó de regreso a la casa ribereña de Penrod, donde él y Saffron vivían como invitados desde que habían llegado a El Cairo.
Le nez de la yole embrochait des masses de détritus flottés et des écheveaux de lumière des rives sur le fleuve sombre.
El morro de la barca ensartaba montones de desperdicios arrastrados por la corriente y madejas de luz ribereña en el agua negra.
Les rives étaient à présent des falaises qui s’opposaient comme des ennemis, surmontées par les tentes en forme d’entonnoir accrochées aux cheminées des maisons du bord du fleuve.
Las barrancas se enfrentaban ahora como acantilados, coronados por los toldos invertidos que colgaban de las chimeneas ribereñas.
En aval du fleuve des contre-courants riverains se pressaient, vague sur vague, dans une lumière déchiquetée tel un frai argenté.
Aguas abajo contracorrientes ribereñas se precipitaban en una luz desmenuzada, ola a ola, como freza argentina.
Droit comme la lame de ma dague, le canal traversait le terreau noir de la plaine qui bordait le fleuve, à deux cents pas des austères contreforts du Sahara.
El canal cortaba la negra tierra de la planicie ribereña hasta el pie de las solitarias colinas del Sahara.
Quelques minutes plus tard, le Léviathan s’immobilisa contre la tour d’aérostat d’une petite ville poussiéreuse située en bordure du fleuve.
Pocos minutos después, el Leviatán aterrizó en una torre heliostática, situada en el borde de un polvoriento pueblo ribereño.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test