Translation for "flatteur" to spanish
Translation examples
Ce n’était pas flatteur.
No era nada halagadora.
C’est tellement flatteur.
Eso es muy halagador.
« C’est vraiment... flatteur.
—Es muy… halagador.
— Oui, ce n’est pas très flatteur.
—Sí, no es muy halagador.
— Je suis flatté, merci !
--Muy halagador, gracias.
C’est flatteur, excitant.
Es halagador, excitante.
« C’est bien flatteur.
—Vaya, muy halagador.
— C’est… c’est très flatteur.
—Vaya, es muy halagador.
L’idée était flatteuse.
La idea era de lo más halagadora.
halagüeño
Un portrait peu flatteur.
Un retrato poco halagüeño.
- C'est flatteur de faire croire ça?
Es halagüeño hacer creer eso.
Sa réception cependant fut des plus flatteuses.
No obstante, recibió una acogida muy halagüeña.
— La comparaison est trop flatteuse, dis-je.
—La comparación no es demasiado halagüeña —dije yo.
A lu mon opuscule avec une avidité qui me flatte.
Se ha leído mi librito con una avidez halagüeña.
à son âge, toute lumière est flatteuse.
a su edad, cualquier luz resultaba halagüeña.
« Vous m’en voyez flatté, déclara-t-il de sa voix normale.
—Es halagüeño que no me haya reconocido —dijo con voz normal—.
Dise quelque chose de flatteur, ou d’encourageant. « M… Mère ? »
Que le dijera algo halagüeño o alentador—. ¿Ma-madre?
Il était persuasif et flatteur.
Era persuasivo y lisonjero.
— Bien sûr… Très flatteuses
—Claro… Y muy lisonjeros
— Je ne te dis rien là qui ne soit flatteur !
—No te estoy diciendo nada lisonjero.
leurs grossières paroles les plus flatteuses,
sus guarangos decires más lisonjeros,
Mais les portraits sont souvent flatteurs.
Bueno, ya se sabe que los retratos suelen ser lisonjeros.
«Un miroir flatteur favorise l'humeur aimable», déclara-t-elle.
—Un espejo lisonjero es indispensable —dijo—.
Ces surnoms ne sont pas toujours très flatteurs, mais les flics s’en foutent.
Algunos de esos nombres no son muy lisonjeros, pero los polis no se quejan.
Aimable, agréable, flatteur, l’air inoffensif ?
¿Amable, agradable, lisonjero, aparentemente inofensivo?
— Voilà qui est intéressant, dit Critch pour la flatter.
—Esto es muy interesante —dijo Critch con su tono lisonjero—.
— Flatteuse, va ! Vous n’avez pas honte.
Zalamera, qué poca vergüenza tiene usted.
Son ton n’était ni exagérément flatteur ni froidement pragmatique.
Su tono no era zalamero, pero tampoco de un pragmatismo frío.
Flatteuse et aguichante, puis mortellement menaçante.
Zalamera y seductora, y un instante después mortalmente peligrosa.
— Gros flatteur, je suis trop vieille pour taper dans l’œil des badauds.
—Ya, pedazo de zalamero, soy demasiado mayor para llamar la atención de los mirones.
Elle minauda, flattée : — Je suis très honorée que mon illustre cousin ne m’ait pas oubliée.
–Me siento muy honrada de que mi ilustre primo no me haya olvidado -respondió ella, halagada, con un ademán zalamero.
Il embrassait sa fille, sérieuse et flattée, qui avait couru vers lui quand il descendait de l’estrade.
Abrazaba a su hija, zalamera y seria, que había corrido hacia él en cuanto bajó de la tarima.
Il était si flatteur, si empressé, si rusé pour plaire, que le visage de la jeune fille avait, en l’apercevant, cet air de contentement qui dit le plaisir de l’âme.
Era tan zalamero, tan solícito, tan astuto para gustar, que, al verlo, a la joven se le pintaba en la cara esa satisfacción que proclama la dicha del alma.
— Quarante, dit Puffin, flatteur, tout en réfléchissant à ce qu’il pourrait bien dire quand son vieux camarade aurait fini de parler. — Bon, coupons la poire en deux et disons quarante-cinq pour vous faire plaisir. Puffin ! Voyons… Où en étais-je ?
—De cuarenta, de cuarenta —decía Puffin con aire zalamero, en prevención sobre lo que pudiera decir el mayor sobre él cuando el viejo acabara. —Bueno, ahí está, digamos cuarenta y cinco, para complacerle a usted, Puffin… Veamos, ¿dónde estábamos?
Parfois, Poubelle se lançait seul dans ses explorations, d’autres fois il se joignait à vous, ce qui était flatteur, au début d’une promenade, avant de partir à toute vitesse vaquer à ses affaires ; mais, la plupart du temps, il était le véloce héraut de Dudley, traqué par la voix de son maître qui criait son nom.
A veces Pamplinas exploraba el terreno por su cuenta, a veces se unía a alguien, zalamero, al comienzo del paseo y luego se apartaba para dedicarse a sus propios asuntos, pero por regla general era el veloz heraldo de Dudley, acosado por su propio nombre proferido a gritos.
Les soirées de Babbitt, alors, furent solitaires et il ne trouva de réconfort qu’auprès de Myra Thompson, une petite cousine de Paul, une fille douce et aimable, qui montra son talent en tombant d’accord avec le jeune et ardent Babbitt sur ce point qu’à coup sûr il serait un jour gouverneur. Tandis que Zilla se moquait de lui comme d’un campagnard, Myra déclarait avec indignation qu’il était bien plus sérieux que les jeunes dandys nés dans la grande ville de Zénith, – une ancienne colonie qui, en 1897, avait cent cinq ans d’existence et deux cent mille habitants, reine et merveille de l’État et, aux yeux de George Babbitt, venu de Catawba, si vaste, si prodigieuse et si luxueuse qu’il était flatté de connaître une jeune fille qui avait l’honneur d’être née à Zénith.
Babbitt pasaba entonces las noches desolado, y sólo encontraba consuelo en la prima segunda de Paul, Myra Thompson, una muchacha zalamera y dulce, que demostraba su talento conviniendo con el vehemente joven Babbitt en que, desde luego, llegaría más tarde o temprano a gobernador. Mientras que Zilla se burlaba de él, llamándole pueblerino, Myra decía muy indignada que era más hombre que los petimetres nacidos en la gran ciudad de Zenith, que en 1897 cumplía los ciento cinco años de su fundación. Reina y maravilla del estado, tenía doscientos mil habitantes y era para George Babbitt, nacido en Catawba, tan enorme, tan ruidosa y tan lujosa que se sentía orgullosísimo de su amistad con una muchacha que había visto la luz en Zenith.
Je suis venue te chercher. Je t’ai flatté.
Yo he ido tras de ti. Te he lisonjeado.
Il eut l’air flatté et un peu désarmé.
Se sintió medio lisonjeado y un tanto desarmado.
Flatté, le sultan paya la somme que Nasrudin demandait.
El sultán, lisonjeado, pagó lo que Nasrudin pedía.
«Allons donc», dit Mme Skinner, hautement flattée.
—respondió la señora Skinner, sintiéndose lisonjeada—.
Smiley l’avait charmée, Smiley l’avait flattée, Smiley l’avait persuadée de continuer.
Smiley la había hechizado, la había lisonjeado, la había convencido de que continuara.
Pourquoi me suis-je flattée de pouvoir à mon gré le maîtriser ou le vaincre ? Insensée !
¿Por qué me he lisonjeado de poderla dominar o vencer a mi antojo? ¡Insensata!
Mon caractère, ma fierté, c’est de n’avoir jamais flatté la mort.
Mi carácter, mi orgullo radican en no haber lisonjeado jamás a la muerte.
j’étais tellement flattée et ahurie de me trouver là à écouter ce débordement.
me sentía tan lisonjeada y desconcertada por todo, que me bastó con quedarme allí sentada recibiendo ese torrente de información.
De son côté la duchesse de Castries est trop femme pour ne pas se sentir inconsciemment flattée, dans son malheur même, par l’amour d’un homme dont elle estime et admire le génie ;
Ahora bien, la duquesa de Castries es demasiado mujer para no sentirse inconscientemente lisonjeada en su infelicidad por este amor de un hombre cuyo talento venera y admira;
Stumm von Bordwehr ne voulait pas laisser faire Ulrich, et le cocher attendait sur son siège, souriant d’un air flatté tandis que les deux messieurs se disputaient.
Stumm von Bordwehr no quería permitir que Ulrich lo hiciera, y el cochero permanecía a la espera en el pescante y sonreía lisonjeado, mientras los dos caballeros estaban discutiendo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test