Translation for "fixee" to spanish
Translation examples
— Elle a repéré quelqu’un ? — Non, justement, mais c’est chez elle une idée fixe. — Elle doit revenir ?
—¿Ha reparado en alguien especialmente? —No. Pero lo repite como una idea fija. —¿Tiene que volver?
Elle jeta un regard en direction d’une horloge géante fixée au mur, qui avait jusque-là échappé à Liam.
La auxiliar le echó un vistazo a un gigantesco reloj de pared en que Liam, curiosamente, no había reparado.
Il avait cessé de manger et regardait fixement devant lui, dans la direction de Tally qui faisait comme si je n’existais pas.
Había dejado de comer y estaba mirando fijamente al otro lado de la mesa, más o menos en dirección a Tally, que simulaba no haber reparado en mi.
Depuis peu, il réparait en plus les presses d’une usine coréenne voisine, mais ça ne comptait pas comme un revenu fixe.
Recientemente había reparado las imprentas de una fábrica coreana después del trabajo, pero no podía contar con ese ingreso habitualmente.
Je n’avais pas dit à Lucy que j’avais réparé et décoré la baguette et avais écrit dessus, ni que je l’avais fixée sur la bibliothèque, juste au-dessus du rayon auquel je m’étais méchamment cogné la tête avant de glisser par terre.
No le dije que había reparado, pintado y escrito en la varita, ni que la había clavado en la estantería, justo encima del estante con que me había golpeado la cabeza antes de caer al suelo.
Un baladeur dont le couvercle d’origine a été astucieusement remplacé par une plaque de Plexiglas fixée avec des vis minuscules. Il est emballé dans un étui de plastique cousu à la main : un projet d’enfant supervisé par un adulte.
La tapa ha desaparecido pero ha sido artificiosamente reparada y sustituida por una placa de plexiglás sujetada por pequeñas bisagras atornilladas. También hay un pequeño estuche de plástico cosido a mano. Muestra signos de tratarse de un proyecto común entre un niño y un adulto.
— Fixe ou portable ?
—¿El fijo o el móvil?
“Pas de domicile fixe ?”
«Sin domicilio fijo».
Ils n’ont pas de job fixe.
No tienen un trabajo fijo.
Tu as le numéro du fixe.
Tienes el número fijo.
Elle n’avait pas de numéro fixe.
Ella no tenía número fijo.
— Je n’ai pas d’horaires fixes.
– No tengo horario fijo.
Il y avait bien le fixe de Josselin.
Estaba el fijo de Josselin.
Et il n’avait pas de téléphone fixe.
Y carecía de teléfono fijo.
— Il n’a pas d’emploi du temps fixe ?
—¿No tiene un horario fijo?
L’audience est fixée au 27.
Se ha fijado para el 27.
“La date n’est pas encore fixée.
—Todavía no hemos fijado la fecha.
Mais la date n’est pas encore fixée.
Pero aún no se ha fijado una fecha.
Elle connaissait la date fixée.
Ella conocía la fecha fijada.
C’était l’heure H qu’elle avait fixée.
Era la hora H fijada por ella.
— Comment l’ont-ils fixée ? demanda-t-il.
¿Cómo lo han fijado? —preguntó.
Son obsession s’est fixée sur vous.
Su obsesión se ha fijado ahora en usted.
La pâleur cadavérique n’est pas encore totalement fixée.
La lividez aún no se ha fijado.
J’allume la lampe fixée à ma loupe.
Enciendo la luz fijada a mi lupa.
— Ma torche était fixée à mon harnais, dit-elle.
—Lo llevaba fijado al arnés —dijo ella—.
Ses yeux fixes, levés vers le ciel, ne laissaient voir que le blanc des prunelles.
Sus ojos de mirada fija, alzada al cielo, no dejaban ver más que el blanco de las pupilas.
cependant, portant sa main gauche à la hauteur de son front, elle enlevait et remettait en place le petit cercle fixe-cheveux.
al tiempo, con la izquierda, alzada a la altura de la cabeza, se quitaba y se ponía el arillo de sujetar el pelo.
Au-dessus du tabernacle recouvert d’un rideau, une lampe perpétuelle blafarde illuminait l’inscription : « Je fixe constamment mes regards sur le Seigneur.
Sobre el tabernáculo, cubierto con una cortina alzada e iluminada con una pálida vela eléctrica, estaba la inscripción TENGO SIEMPRE PRESENTE AL SEÑOR.
Trop loin. Du calme. Le Vieux, toujours froid et maître de lui fixe la cible mais sa main levée est prête pour le signal de tir.
Demasiado lejos. Calma. El Viejo, siempre frío y dueño de sí mismo, contempla fijamente el blanco, pero su mano alzada está pronta para la señal de fuego.
C’était de ces lourdes machines allemandes aux guidons relevés en cornes de vache, avec un frein sur pédale et, fixée au cadre, une antique pompe à poignée de bois.
Eran pesadas máquinas alemanas con el manillar alzado como los cuernos de un toro, con un freno de pedal y, sujeta al cuadro, una vieja bomba de aire con mango de madera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test