Translation for "finistère" to spanish
Finistère
  • finisterre
  • finistere
Similar context phrases
Translation examples
finisterre
Pourquoi penses-tu que c'est dans le Finistère?
¿Por qué piensas que está en Finisterre?
Ils avaient leurs habitudes à Crozon, au bout du Finistère.
Solían ir a Crozon, en la punta de Finisterre.
— Sa famille habite le Finistère. — Elle vivait seule ?
—Su familia vive en Finisterre. —¿Vivía sola?
— Ah, oui ? Je croyais qu’elle était dans le Finistère… Et comment tu sais ça ?
– ¿Ah, sí? Creía que estaba en Finisterre… ¿Y cómo lo sabes?
A moi, Ar Bannour, le meilleur collecteur de nouvelles du Finistère.
A mí, Ar Bannour, el mejor recolector de noticias del Finisterre.
Il reprit ses classeurs et parcourut rapidement les nouvelles du Finistère-Sud et de la Haute-Normandie.
Tomó de nuevo sus carpetas y examinó rápidamente las noticias de Finisterre Sur y de la Alta Normandía.
Lorsque la mère de Mariette, dans le Finistère, avait été mise au courant par la police, elle s’était contentée de hausser les épaules en déclarant :
Cuando la madre de Mariette, en el Finisterre, se había enterado de todo por la policía, se había contentado con alzarse de hombros declarando:
Secteur Cap Finistère, Est à Nord-Est 5 à 6 au nord, 6 à 7 air sud.
Sector cabo Finisterre, este a noroeste 5-6 al norte, de 6 a 7 al sur.
Un fébrile, le rejeton de Vandoosler. Il aurait pu l'emmener ici, il y avait pensé, ils auraient cherché des femmes ensemble au bout du Finistère.
El retoño de Vandoosler era un febril Habría podido traerle, lo había pensado, habrían buscado juntos mujeres en la punta de Finisterre.
— J’ai été pendant six mois la maîtresse – la compagne, disait-il – d’Auguste Le Mao, le chef de l’Armée paysanne du Finistère.
—Durante seis meses, fui la amante, la compañera decía él, de Auguste Le Mao, el jefe del ejército campesino de Finisterre.
finistere
Ils habitent le Finistère.
Ellos viven en el Finistére.
Ou même pour les nouveaux chantiers du Finistère.
O incluso a los nuevos talleres de Finistère.
Le lendemain ils traversèrent la Bretagne jusqu’aux confins de la terre, le Finistère.
Al día siguiente cruzaron la Bretaña hasta el confín de la tierra, Finistère.
 La renommée, dit-il, voyage lentement entre la Grande-Bretagne et le Finistère.
«La fama», dijo, «viaja muy despacio de Gran Bretaña a Finistère.
Que je raconte ça demain dans mon canard, et c’est la ruine de tous les bistrots du Finistère
Si cuento mañana esto en mi diario significará la ruina para todos los bares de Finistère.
Nous avons à présent une usine entre Dreux et Chartres et une autre en construction dans le Finistère. Brescia.
Luego pasó a ser un taller, con sede en Nanterre, y en la actualidad tenemos una fábrica entre Dreux y Chartres, y otra en construcción en Finistère. Llegaron a Brescia.
Mais voir déjà le Finistère, la Baie d’Audierne – sous laquelle gît la ville d’Is selon la tradition – et la Baie des Trépassés…
Pero aunque sólo fuera ver Finistère y la bahía de Audierne —donde según la tradición está sepultada Is—, y la Baie des Trépassés, la Bahía de los Muertos…
Leonora, qui avait posé à Ariane des tas de questions sur Roland et Maud, se demandait avec inquiétude si ces deux-là n’étaient pas « sur une piste intéressante », et s’il ne fallait pas les traquer à travers le Finistère.
Leonora, que le había hecho a Ariane un montón de preguntas sobre Roland y Maud, se empeñó en que «se traían algo entre manos» y había que seguirles la pista en Finistère.
Tandis qu’il roulait en voiture sur l’autoroute vers le Finistère, Morvan savait déjà que la rencontre qui s’approchait mettrait au jour la brûlure muette qui les avait tenus réunis, telle une plaie partagée, durant plus de quarante ans.
Mientras rodaba en auto por la autopista hacia el Finistère, Morvan ya sabía que el encuentro que se avecinaba pondría de manifiesto la quemazón callada que los había mantenido unidos, como una llaga común, durante más de cuarenta años.
Depuis que des chantiers étaient ouverts dans le Finistère, il passait parfois la nuit en voiture et, le dimanche, les gens qui passaient en auto pouvaient le voir allant et venant, solitaire, sous les grues, autour des trous béants, des malaxeuses et des broyeuses.
Desde que empezaron las obras en Finistère, solía pasarse la noche en el coche y, los domingos, los automovilistas que transitaban por el lugar lo veían ir y venir, solitario, bajo las grúas y alrededor de los agujeros abiertos como fauces, las hormigoneras y las taladradoras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test