Translation for "finesse" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Quelle finesse, quelle éducation, quelle vivacité d’esprit !
Qué finura, qué educación y qué rapidez al interpretarme.
Ses bas, blancs eux aussi, étaient d’une finesse extrême.
Sus medias, también blancas, eran de una finura extrema.
Il ne juge pas utile de procéder avec finesse.
Ni siquiera considerará la necesidad de proceder con finura.
Rien sur son corps, sa finesse, sa robe, sa limpidité ?
¿Nada acerca de su cuerpo, su finura, su color, su limpidez?
La finesse surnaturelle de ses cheveux. Leur santé.
La delicadeza preternatural de su cabello, la salud que tiene.
Ce n’est point que pour cela d’Artagnan eût perdu de sa finesse primitive ;
No es esto decir que D’Artagnan hubiera perdido su delicadeza primitiva;
C’était une brute, qui manquait de finesse à tous les niveaux.
Básicamente era un matón que carecía de delicadeza en todos los departamentos.
Ce visage émacié de vieillard est d’une extrême finesse ;
El demacrado rostro del anciano es de una delicadeza extremada;
Il avait toutefois suffisamment de finesse pour que personne ne se vexe.
No obstante, mostraba la delicadeza suficiente para que nadie se sintiera ofendido.
Et de finesse. Elle s’exprimait, maintenant, dans un français très correct. Lentement.
Y de delicadeza. Ahora se estaba expresando en un francés muy correcto.
Il la regarda dans les yeux, admirant sa finesse et l’économie de cette finesse.
El miró los ojos hundidos de ella, asombrado ante la sutileza de la artimaña y la economía de esa sutileza.
— Nous n’avons pas le temps de faire dans la finesse, Dennis.
—No tenemos tiempo para sutilezas, Dennis.
je ne lutterai pas de finesse avec vous ; cela me fatiguerait.
no lucharé en sutileza con usted: esto me fatigaría.
— Tu te souviens de ce que je t’ai dit à propos de la « finesse » ?
—¿Recuerdas lo que te dije acerca de la sutileza?
Elle était lisse au toucher, mais la finesse de sa texture échappait à la vue.
Era suave el tacto, pero no podía ver la textura.
Elle se serait sans doute tenue derrière Bancroft, attendant son tour pour m’engueuler pour manque caractérisé de finesse.
Ella habría estado de acuerdo con Bancroft y me habría regañado por mi gran falta de tacto.
Mais il s’y prit avec finesse, avec une remarquable habileté, ainsi que par ailleurs il le faisait avec toute chose.
Pero lo hizo con tacto, con suma habilidad, como por otra parte solía hacerlo todo.
C'était doux au toucher, dépourvu d'aspérité, une œuvre d'une finesse extrême exécutée avec art et délicatesse.
El tacto suave y sin mella hablaba de una obra de amor, hecha con cuidado y precisión.
Et avec la finesse de toucher d’un verrier ils savaient quand un poisson mordait à l’hameçon et de quelle espèce il s’agissait.
Y con el sentido del tacto de un vidriero reconocían cuándo mordía un pez el cebo y cómo era el pez.
Leur finesse de touche les rendait propres à tout ce qui sert à embellir la vie, que ce fût le luxe ou la création esthétique.
Su exquisito tacto les capacitaba para todo cuanto entraña embellecimiento de la vida mediante el lujo o la creación estética.
Si elles n’ont pas été les plus fortes, elles ont manqué d’esprit, de tact, de finesse, elles méritent leur sort.
Si ellas no fueron las más fuertes, eso quiere decir que les faltaba ingenio, tacto y astucia y merecían su suerte.
Il pensait qu'il pouvait jouer en finesse, tu comprends.
Creía que estaba actuando con astucia, ¿sabes?, que podría resolverlo con tino.
Fière de sa finesse, de son argent, de l’exemple qu’il donnait et qui les poussait à penser qu’avec de la patience et de la jugeote, ils pourraient y arriver aussi.
Estaban orgullosos del tino de aquel hombre, de su dinero, del ejemplo que les daba y que les impulsaba a creer que, con paciencia y astucia, también ellos podrían llegar a su altura.
Quand tu avais posé ton enseigne, tu pensais que tu t’occuperais de crimes exotiques compliqués, que tu allais devoir les résoudre par la finesse, jouer le héros si ça devenait un peu dur, t’éloigner au moment des remerciements en allumant une tige, mais, en fait, le plus souvent, on t’a engagé pour filer des femmes adultères et obtenir tous les détails.
¿Por favor…? Cuando abriste la agencia, te imaginabas ocupándote de crímenes raros y complicados que resolverías con tino, haciendo de héroe cuando las cosas se pusieran feas, rehuyendo luego los elogios mientras encendías un pitillo, pero en realidad te contrataron sobre todo para seguir a esposas adúlteras y conseguir pruebas contra ellas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test