Translation for "filtrent" to spanish
Translation examples
Ils ont une naïveté de sauvage, comme l’enfant qui pense que les adultes sont des hypocrites parce qu’ils filtrent ce qui sort de leur bouche.
Tienen esa ingenuidad de los salvajes, como el niño que considera que los adultos son unos hipócritas por filtrar lo que sale de su boca.
Rien ne reliait les éclairs les uns aux autres, ils étaient comme les rayons de soleil incertains qui filtrent entre les nuages à l’approche d’un orage.
Las ráfagas no guardaban relación entre sí, como bancos de nubes que dejaran filtrar inciertos rayos de sol al acercarse la tormenta.
Elle me tourne le dos sur un chemin du jardin botanique, sous un dôme de cimes d’arbres qui filtrent le soleil de sorte que le chemin et son manteau clair sont éclaboussés de taches jaunes, elle lève la tête, de profil, et regarde attentivement quand les ailes d’un oiseau frappent le feuillage serré d’un platane.
En un sendero del jardín botánico, camina de espaldas a mí bajo la bóveda formada por las copas de los árboles, que deja filtrar el sol de forma que tanto el sendero como su abrigo de color claro aparecen salpicados de manchas amarillas; levanta la cara, de perfil, y alza la mirada con atención cuando un pájaro bate las alas contra la tupida hojarasca de los plátanos.
Et les voici une fois de plus réunis dans la salle d’opération – président, médecin, chirurgien, anesthésistes, infirmières et autres hallebardiers de cet opéra médical, tous bien récurés, emblousés et masqués. Les lampes cognent dur, la bulle aseptique et transparente est scellée, filtres et pompes filtrent et pompent, les ordinateurs crachent leurs feux verts, rouges et jaunes comme autant d’effets spéciaux dans un film, le nouveau tronçon d’aorte – provient-il de Buckmaster ? – baigne dans son conteneur, tout frais, tout dodu, prêt à prendre place dans l’abdomen présidentiel.
Y así pues, todos reunidos una vez más en la Sala de Cirugía: el presidente, el médico, el cirujano, el anestesista, las enfermeras y los ayudantes, todos esterilizados, con su camisolín y barbijo. La habitación, como siempre, está iluminada con luces resplandecientes; la transparente burbuja aséptica se cierra y las computadoras empiezan a funcionar, brillando con coloridas lucecitas verdes, rojas y amarillas; los filtros comienzan a filtrar y las bombas a bombear;
Les autres, sur le quai, montent la garde, filtrent les voyageurs qui sortent.
El resto monta guardia en el andén y filtra a los viajeros que salen.
Les informations filtrent en masse, avant le départ de tels individus, vers les meilleurs enchérisseurs potentiels.
La información se filtra, antes de que esos grupos se marchen, a los mejores postores.
Et je porte des obturateurs nasaux qui filtrent la poussière et les micro-organismes sans trop gêner la respiration.
Y llevo filtros que tamizan el polvo y los microorganismos sin interferir mi respiración.
des lumières de télévision filtrent de quelques édifices, à travers les lamelles des persiennes fermées.
De pocos edificios se filtra la luz de televisores a través de los listones de las persianas cerradas.
Il est tard dans l’après-midi et les rayons du soleil d’automne filtrent encore par la fenêtre au-dessus de l’évier.
La tarde declina y la luz de otoño se filtra por la ventana que hay sobre el fregadero.
Aujourd’hui, les chants des moines priant pour la survie de la ville filtrent jusqu’à la rue. Jaidee se sent en paix.
Ahora, el sonido de los monjes que rezan por la supervivencia de la ciudad se filtra a la calle, y una sensación de paz embarga a Jaidee.
Bien peu d’informations ne filtrent à travers leurs pare-feux fondamentalistes mais ce qu’ils en discernent révèle l’image inquiétante d’une société où tous les corps mêmes ont disparu.
La información que se filtra por sus cortafuegos fundamentalistas es escasa, pero lo que llega pinta el inquietante panorama de una sociedad en la que los cuerpos han dejado de existir.
Et le plus beau, ce sont les toitures en verre spécial, qui filtrent la lumière solaire de telle sorte qu’elle ne peut pas nous faire de mal quand nous sommes allongés au bord de la piscine d’eau de mer.
Y lo mejor de todo: la luz del sol se filtra a través de un techo de cristal especial y no puede hacernos nada si nos tumbamos junto a mi piscina de agua de mar.
Nos sources en l’île s’attendent à ce que des informations sur le plan d’invasion filtrent jusqu’à Cuba, et je veux m’assurer que les groupes pro-castristes locaux n’en profitent pas pour nous attaquer en se disant que nous nous consacrons uniquement sur la logistique de l’invasion.
Nuestras fuentes en la isla esperan que el espionaje cubano filtre algún dato respecto al plan de invasión y quiero asegurarme de que los grupos procastristas de la ciudad no intentan golpearnos en un momento en que nos imaginan concentrados únicamente en la logística de la invasión.
S’il avait un moment de répit, il pourrait trancher le nœud qui le paralyse, la chaîne invisible qui part de bien plus loin mais sans qu’il sache d’où et qui est, à un moment donné, l’offre du proconsul, la promesse et aussi un rêve où il y a un poisson et, à présent qu’il n’est plus temps de rien, sentir qu’on est l’image même de son rêve face au filet qui danse devant les yeux et semble capter tous les rayons de soleil qui filtrent à travers les déchirures de la tente.
Si tuviera un momento de calma podría romper el nudo que lo paraliza, la cadena invisible que empieza muy atrás pero sin que él pueda saber dónde, y que en algún momento es la solicitud del procónsul, la promesa de una paga extraordinaria y también un sueño donde hay un pez y sentirse ahora, cuando ya no hay tiempo para nada, la imagen misma del sueño frente a la red que baila ante los ojos y parece atrapar cada rayo de sol que se filtra por las desgarraduras del velario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test