Translation for "fillasse" to spanish
Translation examples
Une enfant au visage d’ange, les cheveux filasse, se tenait au bord du ruisseau.
A orillas del arroyo había una niña rubia con cara de ángel.
Une jeune adolescente dégingandée d'une douzaine d'années, aux cheveux filasse, se tenait sur le seuil.
Una larguirucha y desgreñada jovenzuela, una niña de unos doce años, estaba de pie en la puerta, mirando.
Filasse fut la première des protectrices de Norma Jeane à l’orphelinat et, avec Debra Mae, la fille dont elle se souviendrait avec le plus d’émotion, une sorte de passion inquiète, car Filasse avait des réactions imprévisibles, on ne savait jamais quels mots cruels et grossiers allaient jaillir de ses lèvres, ni à quel moment ses mains, rapides comme celles d’un boxeur, allaient bondir, autant pour attirer l’attention que pour faire mal, comme un point d’exclamation à la fin d’une phrase.
Fleece fue la primera defensora de Norma Jeane en el orfanato y, aparte de Debra Mae, la niña a la que recordaría con mayor afecto, con una especie de ansiosa admiración, porque era imposible prever cómo reaccionaría, qué palabras crueles y groseras saldrían de su boca y en qué momento usaría las manos, rápidas como las de un boxeador, para lastimar o para exigir atención, igual que un signo exclamativo al final de una frase. Porque cuando Fleece finalmente arrancó un tartamudeo titubeante y una demostración de confianza de boca de Norma Jeane —«De hecho, no soy huérfana;
et il y avait une fille plus âgée qui se prendrait d’amitié pour Norma Jeane, une fille de onze ans appelée Filasse, dont le nom d’origine avait peut-être été Félicie, qui racontait et re-racontait avec une fascination macabre l’histoire de sa sœur d’un an « cognée contre un mur jusqu’à ce que son cerveau se répande comme des graines de melon » par l’amant de leur mère.
y había una niña de once años llamada Fleece, aunque tal vez su nombre original fuera Felice, que pronto hizo amistad con Norma Jeane y que no se cansaba de contar, con morbosa fascinación, la historia de su hermana de dos años, a quien el amante de su madre había «golpeado contra la pared hasta esparcir sus sesos como semillas de melón».
Maisie était plantée devant l’étal d’un marchand de coques en compagnie d’une fille de son âge, mais plus petite qu’elle, aux cheveux blond filasse, au visage pâlot, avec deux grosses taches écarlates sur les joues, les lèvres carminées, essais de peinturlure adolescente. Avec ses petits yeux tout rouges, comme si elle avait pleuré, on aurait dit un chien battu.
Maisie estaba con una chica cerca de un puesto de venta de berberechos. Aunque de la edad de Maisie, la otra era mucho más pequeña, con una mata de pelo de color paja y un rostro chupado y pálido con dos grandes redondeles de colorete en las mejillas y una mancha de pintura en los labios, algo así como la idea que pueda tener una niña de lo que es maquillarse. Sus ojos estaban hinchados y enrojecidos, como si hubiera llorado mucho, y miraba a su alrededor como si esperase un golpe que podía llegarle de cualquier lugar.
« Allez, la Souris, remue un peu ton mignon petit cul. » Jambes longues et lèvres balafrées, cheveux noirs rudes et peau olivâtre rude, des yeux vert vif inquiets et des mains qui pouvaient faire mal, Filasse avait adopté Norma Jeane, par pitié peut-être, avec une affection impatiente de grande sœur, car Norma Jeane devait lui rappeler sa petite sœur perdue dont le cerveau avait été si spectaculairement répandu « comme des graines de melon coulant sur un mur ».
Venga, Ratón, mueve tu bonito culo. Fleece, con sus largas piernas, labios agrietados, áspero cabello oscuro, áspera piel aceitunada, vivarachos y penetrantes ojos verdes y unas manos capaces de hacer daño, se había encariñado con Norma Jeane, quizá por compasión, y le profesaba un afecto propio de una hermana mayor, pese a su frecuente impaciencia, pues la niña debía de recordarle a la hermana pequeña cuyos sesos habían sido esparcidos por la pared «como semillas de melón».
Les filles gloussaient et se mettaient au défi de toucher sa queue de cheval filasse.
Las muchachas rieron y se desafiaron a tocar su pelo color maíz.
Un soldat se rappelle un « jeune gars aux cheveux filasse » nommé Johnny.
Un soldado recordaría a un «muchacho de cabello liso muy rubio» llamado Johnny.
– Aurais-tu le front de comparer de ces fillasses camuses à cette vierge aux yeux de narcisse ? railla le dalal.
—¿Y quieres comparar a una de esas muchachas de cara vulgar, con esa gloria de la feminidad? —replicó el dalal.
Deux garçons aux cheveux filasse et aux cravates en berne jetèrent un coup d’oeil en passant dans le couloir.
Dos muchachos rubios con corbatas cortas miraron hacia dentro y se alejaron por el pasillo.
C’était un cliché en couleur, agrandi et encadré, représentant un garçon d’une quinzaine d’années, souriant, les cheveux filasse.
Era una fotografía en color, ampliada y enmarcada, de un muchacho alto y pelirrojo, de unos quince años, que sonreía.
Ainsi, ce jeune homme aux cheveux d’un blond filasse et son amie coiffée d’un chapeau de paille orné de cerises !
¡Por ejemplo, aquel joven de pelo de lino y la muchacha del sombrero adornado con cerezas que llevaba a su lado!
Sur le lit était assis un adolescent d’une quinzaine d’années aux cheveux blond filasse, le visage peint comme celui de Giorgio Santorelli.
En la cama estaba sentado un muchacho de cabello pajizo, tal vez de unos quince años, con el rostro tan maquillado como Georgio Santorelli.
Deux femmes maigres, déjà grisonnantes, lavaient la vaisselle, et une gamine aux cheveux filasse, allait et venait entre l’évier et la table.
En la cocina, dos mujeres delgadas, de pelo gris, estaban fregando los cacharros, y una muchacha de pelo rubio pálido hacía viajes entre las dos habitaciones.
des Odim adolescentes, grandes fillasses empestant l’essence de zaldal, qui n’étaient bien pourvues que du côté des boutons et des pâleurs de toute vie confinée ;
adolescentes muchachas Odim, con sus cuerpos cimbreantes envueltos en rancias nubes de perfume de zaldal, ajenas a todo menos a las alegrías y miserias de la vida entre cuatro paredes;
Vous voyez le type aux cheveux filasse, avec sa petite amie dominatrice ?
¿Ve a ese Fritz de pelo tan rubio con la chica que tiene aspecto de dominatriz?
T’aurais pas dû faire ça, gamin, grommelle le type très laid avec les cheveux filasse.
No tendrías que haber hecho eso, chico, refunfuña el feo del pelo enredado.
Il était maigre, avec un visage étroit, des traits anguleux et des cheveux filasse lui arrivant aux épaules.
Era un chico escuálido, con la cara estrecha, rasgos afilados y unas greñas hasta los hombros.
(Un grand type aux cheveux blond filasse s’avança en jouant des coudes.) Reyna, les risques…
—un chico alto con el cabello rubio lacio avanzó a codazos—. Reyna, los riesgos de seguridad…
L’une des filles qui accompagne Gretchen – les cheveux filasse, les yeux laiteux – se penche en avant.
Una de las chicas que acompañan a Gretchen, de pelo grasiento y ojos apagados, se inclina hacia delante. —Sabemos quién eres —dice.
À la rangée du dessus, les adolescents aux cheveux filasse mâchaient du chewing-gum, l’air de détester ça.
Una grada más arriba estaban los dos chicos rubísimos, mascando chicle como si lo odiaran.
Puis l’autre, aux cheveux blond filasse. — Vous êtes... ceux de l’Aston Martin DB7 modèle... 97.
Después un segundo, de pelo rubio y descolorido. —Vosotros dos sois… los chicos del Aston Martin DB7 del… 97.
Tu crois pas ? Holà, mon gars, avertit un ancien aux yeux torves et aux cheveux filasse avec une redingote de drap noir de joueur jusqu’aux genoux : C’est quoi ta mise ?
¿No cres? Oye, chico, le llama la atención un viejales bizco de pelo grasiento con una levita negra de jugador que le llega hasta las rodillas: ¿Qué te juegas ahí?
Le petit garçon de bureau, aux cheveux filasse, posa une note sur le coin de la table : « Mr. Pollock désire vous voir à 5 h 10. » Sa gorge se contracta.
El chico de la oficina dejó una nota sobre la esquina de la mesa: «El señor Pollock desea verle a las 5.10.» La garganta se le contrajo.
Jeune et mince, pâle, avec de longs cheveux filasse qui lui tombaient sur le visage.
Era joven y delgado, pálido, con un mechón de pelo largo que le caía sobre la cara.
Une jeune femme plantureuse, qui avait des cheveux filasse et des yeux impudents, était assise sur la gauche.
Una joven muy colorada, de pelo lindo y ojos desvergonzados, iba sentada a la izquierda.
Jeune, très mince, le cheveu blond filasse, le menton effacé, le regard vitreux.
Era joven y enclenque, con pelo rubio y lacio, barbilla débil, expresión vacía.
La servante, une jeune femme potelée aux cheveux blond filasse, arriva des pièces du fond pour l’accueillir.
La sierva, una mujer joven, regordeta y de cabello blondo, salió de las alcobas posteriores para reunirse con él.
Un hippy aux cheveux blond filasse, un toqué qui se joignait parfois à eux, lui rappela que toute propriété était un vol.
Un joven hippy de cabello pajizo, un tipo estrafalario que a veces se les pegaba, les recordó que toda propiedad era un robo.
C’était un jeune type grand, très musclé, aux cheveux plutôt longs et filasse, avec l’expression des gens qui ne respirent que par la bouche.
Era un espécimen joven, grande y musculoso, de pelo largo y lacio, con el aspecto de alguien que creía en eso de respirar por la boca.
La porte s’ouvrit pour laisser entrer un jeune homme boutonneux doté d’une chevelure blond filasse et d’une lippe molle.
Se abrió la puerta y entró en la habitación un joven de cabello rubio terroso, labios fláccidos y tez plagada de espinillas.
Et Maigret allumait sa pipe, regardait la porte s’ouvrir, un jeune homme entrer, vêtu de loques, les cheveux filasse, les yeux chassieux.
Y Maigret, mientras encendía su pipa, vio entrar por la puerta a un joven, con los cabellos como la estopa y los ojos llenos de legañas.
Deux enfants aux cheveux blond filasse — l’un d’environ dix ans et l’autre légèrement plus jeune — émergèrent de sous le rocher et levèrent les yeux vers lui.
Dos chiquillos asustados, uno de unos diez años y otro ligeramente más joven, salieron de debajo de la roca y miraron a John.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test