Translation for "figuraient" to spanish
Translation examples
« Parce que ce scénario a été écrit non pas en tenant compte de l’Irak tel qu’il existe, mais de l’Irak tel que le fantasmaient ou se le figuraient Rumsfeld, Rice, Bush et consorts.
—Porque lo previsto se había calculado teniendo en cuenta no a Irak tal y como es, sino al Irak de fantasía que Rumsfeld, Rice, Bush et al.
Le plateau de Grande-vue présentait un aspect très rassurant. La quatrième récolte de blé avait été admirable, et, on le pense bien, personne ne s’avisa de compter si les quatre cents milliards de grains figuraient à la moisson.
La meseta de la Gran Vista presentaba un aspecto satisfactorio: la cuarta cosecha de trigo había sido admirable y, como es de suponer, nadie había pensado en contar si en efecto se componía de los cuatrocientos mil millones de granos calculados.
Le plan architectural, de forme carrée, avait été, à quelques skaku près, fidèlement respecté, les quatre murs entièrement constitués d’étagères avaient été reproduits à l’identique, on les avait même coiffés d’un toit symbolique, ce qui donnait une valeur particulière à ce sanctuaire intérieur unique en son genre, l’entrée, une minuscule ouverture aussi étroite que basse percée dans le mur d’étagères, faisait face à l’entrée du kyôzo, et on avait délibérément percé cette ouverture de façon à ne laisser entrer qu’une seule personne, qui devait franchement baisser la tête et se tourner de côté pour pouvoir se faufiler à l’intérieur, tout avait été prévu pour que dans ce petit sanctuaire miniature à l’intérieur du grand sanctuaire, au centre duquel se trouvait une table basse assez large, une seule personne puisse s’asseoir, une seule personne puisse, une petite lampe à la main, feuilleter un livre qu’elle aurait précédemment choisi sur les étagères du mur est ou du mur ouest, un livre qu’elle ouvrirait ou déroulerait, car en fait il n’y avait pas assez de place pour plusieurs personnes, cet espace avait été conçu et bâti pour n’accueillir qu’une seule personne à la fois, quant à la fonction des quatre murs constitués d’étagères, dont l’un des éléments gisait au sol après avoir été renversé et brisé de façon incompréhensible, elle était absolument évidente : c’est là qu’étaient conservés les livres de prières du monastère indispensables à l’usage quotidien, parmi lesquels certains spécimens très précieux avaient été enfouis, écrasés sous l’étagère saccagée, et jonchaient le sol du sanctuaire, cette étagère, avant l’effraction, abritait plusieurs centaines d’exemplaires identiques du sûtra du Diamant, protégés dans des coffrets cartonnés dont le dos, où figuraient le titre, la désignation, et toutes les autres indications, était tourné vers l’extérieur, afin qu’on puisse les identifier, les retirer de l’étagère et les sortir du kyôzo sans être obligé de pénétrer dans cet espace intérieur, voué à tout autre chose, voué à permettre à quelqu’un de s’immerger dans les prières du Hyakumanto Darani, de rechercher les traces du génie de Kôbô Daishi en étudiant en toute quiétude les écrits du Shingon, ou de trouver la paix intérieure en feuilletant la collection unique de recueils de textes sacrés des sectes Tendai, Miroku et Dainichi, ou tout simplement quelques heures de calme et de tranquillité, à l’instar du petit-fils du prince Genji, qui ici trouva vraiment cette paix et cette tranquillité, car après avoir contourné l’espace saccagé, il s’était faufilé à l’intérieur du petit sanctuaire, s’était incliné devant le chapiteau de colonne face à lui, puis s’était assis sur le tatami et tandis que lentement, ligne après ligne, il examinait les titres de sûtras proches de lui, ses paupières s’étaient alourdies et, très vite, il s’était endormi.
Su planta cuadrada, aunque varios shaku más pequeña, era un fiel reflejo de la planta del kyozo, y las cuatro paredes formadas por estantes, imitaciones de las paredes del edificio, y la circunstancia de que se construyera un techo simbólico sobre estas cuatro paredes formadas por estantes, conferían un significado especial a este santuario interior que no tenía parangón y cuya entrada, una abertura sumamente baja y estrecha practicada en la pared de estantes, se hallaba, además, justo frente a la puerta del kyozo y dejaba claro que había sido creada para una sola persona, que sólo se había pensado en una persona al diseñarla, en aquella que, inclinando debidamente la cabeza y poniéndose de costado, pudiese introducirse en ese espacio interior, es decir, se consideró que únicamente un hombre se sentaría dentro, en ese santuario pequeño dentro del espacio grande, provisto sólo de una mesa ancha y baja en el centro, que únicamente un hombre, con la vela en la mano, desenrollaría o desplegaría y hojearía un libro guardado sea en el lado oriental, sea en el occidental, un libro que sacaría y traería de allí, porque simplemente no había lugar para más allí dentro, es decir, que las dimensiones habían sido calculadas de manera que quedase patente que no se contaba con más de una persona al mismo tiempo, así estaba todo planeado y así se construyó también, mientras que la tarea de las cuatro paredes formadas por estantes, uno de los cuales yacía ahora en el suelo, incomprensiblemente caído y roto, consistía a todas luces en guardar los textos imprescindibles para el monasterio, destinados al uso diario, varios de los cuales habían sido aplastados y destrozados por la estantería derribada y estaban ahora esparcidos por la devastación en el suelo del santuario, ya que hasta la irrupción se conservaban allí varios cientos de ejemplares idénticos del Sutra del Diamante, todos ellos con el lomo de los cartones, el título, las signaturas y los signos de identificación mirando hacia fuera, para que desde fuera se pudiesen identificar, alcanzar y coger de los estantes y sacar del kyozo sin necesidad de entrar en ese espacio interior destinado a un objetivo y a una tarea muy distintos, concretamente a que alguien se sumiese allí en las plegarias de Hyakumanto Dharani, a que alguien empeñado en buscar allí las memorias del genio de Kobo Daishi estudiase con toda calma el mundo escrito de la escuela shingon, a que alguien encontrase sin más la quietud, unas cuantas horas de paz y tranquilidad en esa colección sin par de los libros sagrados de Tendai, de Miroku y de Dainichi, tal como ocurría en esos precisos momentos al nieto del príncipe Genji, quien en verdad encontró allí la paz y la tranquilidad, pues eludió el lugar de la destrucción y se introdujo por la abertura en el santuario interior, se inclinó respetuosamente ante la columna situada enfrente, se instaló sobre el tatami y luego, mientras recorría con la mirada poco a poco, estante por estante, los títulos de los sutras más cercanos, sus párpados comenzaron a pesarle y el sueño no tardó en adueñarse de él. XXXII
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test