Translation examples
C’est un feuilleton télévisé. »
Es una serie de televisión.
c’est lui qui a créé le feuilleton, pas moi.
él creó la serie, no yo.
On bisse toujours les feuilletons.
Las series siempre se repiten.
J'ai toujours adoré ce feuilleton.
Siempre me ha encantado esta serie.
On dirait un feuilleton de télé.
Parece una serie de la tele.
— Celui du feuilleton télé ? — Je n’ai pas de télé.
—¿El de la serie de la tele? —Yo no tengo tele.
Qu’elle n’était dans ce feuilleton qu’un faire-valoir. Une figurante.
Que en esta serie de televisión ella era una pieza más.
Ma mère ne manquait jamais ce feuilleton.
Mi madre veía esa serie.
Nous savons quand est le présent de notre feuilleton.
Sabemos cuándo es el presente de la serie.
Un vrai feuilleton de la NHK sur la jeunesse.
Como en las series juveniles del canal NHK.
— Des feuilletons pour la radio.
Seriales para la radio.
— Vous aimez les feuilletons ?
—¿Te gustan los seriales?
— D’un feuilleton télé.
—De un serial de televisión.
— Quel genre de feuilletons ?
– ¿Qué clase de seriales?
— Oh ! alors ce feuilleton n’est pas un feuilleton. » Elle se tourna vers l’écran télé.
—Oh, entonces el serial no es un serial… —Se volvió hacia la pantalla de televisión—.
Exactement comme dans les feuilletons instructifs.
Exactamente como en los seriales didácticos.
La télé beuglait un feuilleton mélo.
La televisión daba un serial con el sonido a todo volumen.
Je croyais que les sociétés secrètes n’existaient que dans les feuilletons.
Creí que las sociedades secretas sólo existían en los seriales.
Le feuilleton avait maintenant repris, remplaçant l’hémorroïde animée.
El serial había vuelto a empezar, sustituyendo a la hemorroides animada.
Des westerns, des enquêtes de Boston Blackie, des feuilletons pour enfants.
Películas del Oeste, de Boston Blackie, seriales infantiles.
parce qu’à la suite du feu purificateur il fait, pour la dernière fois, un de ses rêves feuilletons ;
porque ahora, después del fuego purificador, tiene el último de sus sueños seriados;
Quand il était bien éveillé, il lui racontait en détail tout l'arrière-plan de sa maladie : l’étrange feuilleton des rêves, et avant l’effondrement presque fatal en Inde.
En sus ratos de vigilia, él le contó los primeros síntomas de la enfermedad: los extraños sueños seriados y, antes, aquella depresión casi fatal que sufriera en la India.
le feuilleton des rêves continuait – la nuit, il disait toujours des versets en arabe, une langue qu’il ne connaissait pas : til kal-gharaniq al-ula wa inna shafa’ ata-hunna la-turtaja, par exemple, ce qui signifiait (Allie, réveillée par sa voix, nota les mots phonétiquement et se rendit à la mosquée de Brick-hall avec son morceau de papier, où, quand elle récita son texte, les cheveux d’un mollah se dressèrent sur sa tête sous son turban) : « C’est l’intercession des femmes exaltées qui est désirée » – mais il semblait capable de penser à ces spectacles nocturnes comme séparés de lui, ce qui donnait à Allie et aux psychiatres de Maudsley le sentiment que Gibreel reconstruisait lentement le mur entre les rêves et la réalité, et qu’il était sur le chemin de la guérison ;
los sueños seriados persistían -él aún hablaba en sueños, por la noche, recitaba versos en árabe, lengua que no conocía: tilk al-gharaniq al'ula wa inna shafa'ata-hunna la-turtaja, que quería decir (Allie, despertada por sus palabras, las escribió fonéticamente y llevó el papel a la mezquita de Brickhall, en la que su lectura hizo que al mullah se le erizara el pelo bajo el turbante): «Existen mujeres de alto rango cuya intercesión es de desear»-, pero él parecía pensar que aquellos espectáculos nocturnos no tenían nada que ver con él, lo cual daba tanto a Allie como a los psiquiatras del Maudsley la impresión de que Gibreel, poco a poco, reconstruía la pared divisoria entre el sueño y la realidad y llevaba camino de curarse;
Et dans chacun de ces mille et un rêves lui, Saladin Chamcha, aux membres gigantesques et à la tête enturbannée de cornes, chantait, d’une voix si diaboliquement horrible et gutturale qu’il était impossible d’identifier les versets, même si les rêves se révélèrent posséder la caractéristique terrifiante d’être à suivre, comme un feuilleton, chacun s’enchaînant à celui de la nuit précédente, et ainsi de suite, nuit après nuit, jusqu’à ce que même l’Homme Silencieux, cet ancien juge de paix qui n’avait plus parlé depuis la nuit dans un restaurant indien où un jeune ivrogne lui avait mis un couteau sous le nez, le menaçant de lui trancher la gorge, et qu’il avait même commis l’injure suprême de cracher dans son assiette -jusqu’à ce que cet homme discret étonne sa femme en se dressant pendant son sommeil, tende le cou comme un pigeon, fasse claquer ses poignets l’un contre l’autre près de son oreille droite, et hurle à tue-tête une chanson, qui semblait si étrange et si pleine de parasites qu’elle ne put en comprendre un traître mot.
Y en cada uno de los mil y un sueños, él, Saladin Chamcha, agigantado y tocado de cornamenta, cantaba, con una voz tan diabólicamente horrible y gutural que se hacía imposible identificar los versos, a pesar de que los sueños resultaron tener la terrorífica propiedad de ser seriados: cada uno continuaba donde había quedado la noche antes, y así sucesivamente, noche tras noche, hasta que incluso el Hombre Silencioso -el antiguo juez de paz que no había hablado desde la noche en que, en un restaurante indio, un joven borracho le puso un cuchillo debajo de la nariz, amenazó con cortarle y luego cometió el mucho peor delito de escupir en su comida-, hasta que este pacífico caballero asombró a su esposa al sentarse en la cama, tender el cuello hacia delante, como una paloma, golpearse las muñecas junto a la oreja izquierda y cantar con voz estentórea una canción tan extraña, acompañada de tanta electricidad estática, que la mujer no pudo entender ni una palabra.
Le roman-feuilleton n’est pas un genre qui m’attire.
Una novela por entregas es algo que no me atrae en absoluto.
Dans les journaux yiddish, elle ne lisait que les feuilletons.
De los periódicos en yiddish sólo leía las novelas por entregas.
J’ai essayé d’écrire des romans visuels (La Tempête du siècle, Rose Red), des feuilletons (La Ligne verte), et des feuilletons sur Internet (The Planf).
He intentado hacer novelas visuales (Tormenta del Siglo, Rose Red), novelas por entregas (La Milla Verde), y novelas por entregas en Internet (La Planta).
Il se mit à suivre tout ce qu’on publiait sur lui comme on guette le prochain épisode d’un roman-feuilleton.
comenzó a seguir lo que sobre él se publicaba como se sigue una novela por entregas.
Mon frère et ma sœur aînés lisaient les journaux, y compris les feuilletons.
Los hijos mayores leían los periódicos diarios, incluso las novelas por entregas.
— Un journal a publié un de mes livres en feuilleton et je gagne à peu près de quoi nous nourrir tous les deux.
—Estoy publicando una novela por entregas en un periódico, y apenas si gano lo suficiente para comer Shosha y yo.
Avec deux de ses camarades, Claude Coûtant et Philippe Hémon, Gilbert s’est chargé d’écrire un roman-feuilleton.
Con otros dos compañeros, Claude Coutant y Philippe Hémon, se ha encargado Gilbert de escribir una novela por entregas.
C’est ainsi que je lus un fragment de roman-feuilleton où le héros posait sur les seins blancs de l’héroïne des lèvres ardentes.
Así leí un fragmento de novela por entregas en que el héroe posaba sobre los senos blancos de la heroína sus labios ardientes.
C’est lui qui m’a suggéré de m’exercer à l’écriture de feuilleton, à la Charles Dickens, et en germant, cette graine a finalement donné La Ligne Verte.
Fue Ralph quien me sugirió que probara a escribir una novela por entregas a lo Charles Dickens, y esa semilla al final germinó en La milla verde.
Comme elle écrivait deux feuilletons simultanément et bataillait pour avoir un épisode ou deux en avance sur les délais, elle était soumise à une pression considérable.
Estaba sometida a una presión considerable, ya que tenía que escribir dos novelas por entregas al mismo tiempo y siempre se esforzaba por ir uno o dos episodios adelantada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test