Translation for "feu-feu" to spanish
Feu-feu
Similar context phrases
Translation examples
Je vis l’Allemand basculer en arrière, la mitrailleuse tomber. Je criai : Feu ! Feu ! Feu !
El alemán cayó hacia atrás y soltó la metralleta, que se precipitó al suelo desde lo alto del árbol. «¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego!», grité.
Le combustible à son tour fit prendre le petit bois à la base des bûches, et les campeurs chantèrent à l’unisson : « Feu, feu, feu, brûle !
La yesca a su vez prendió la broza en la base de los troncos, y los campistas salmodiaron al unísono: «¡Fuego, fuego, fuego, arde!
— Feu, feu, bande de meuniers à cul jaune !
—¡Fuego, fuego, malditos inútiles de culo amarillo!
Je les ai. — Feu ! Feu à volonté ! Kerensky enfonça de tous ses doigts les boutons de son poste.
Todo mío. —¡Fuego! ¡Fuego a discreción! Kerensky presionó los botones adecuados en la consola.
Les canons laser tirèrent. — Changement ! Feu ! Feu ! À présent, les autocanons mitraillaient, faisant tressauter la trajectoire de l’appareil.
¡Fuego! ¡Fuego! Ahora el cañón láser disparó dos veces, y el aparato se sacudió.
En cet instant, l’un des plus farouches oiseaux piqua droit sur le Victoria, le bec et les serres ouvertes, prêt à mordre, prêt à déchirer. «Feu! feu!» s’écria le docteur.
En aquel mismo momento, uno de los pájaros más feroces se dirigió al globo con el pico y las garras abiertos, en actitud de morder y desgarrar a un tiempo. —¡Fuego, fuego! —gritó el doctor.
Tout autour de moi, et puis à travers moi, un homme qui prie, se tait, prie puis se tait, un homme qui est mieux qu’un homme, un homme aux cheveux brillants et aux yeux clairs, un homme de feu, feu dans la bouche, flammes dans les mains, braises le V de ses hanches. Le feu et l’eau.
Todo está a mi alrededor, luego me atraviesa, un hombre que reza, y se calla, reza y se calla, un hombre que es más que un hombre, un hombre de pelo brillante y ojos claros, un hombre que es todo fuego, fuego en la boca, llamas en las manos, las brasas forjan la V de sus caderas. Fuego y agua.
Oui, il marchait dans la boue parce que c'était sa place, le quatrième des cinq condamnés traînés jusque-là, en ce labyrinthe dans la neige, pour y voir en face le mauvais sort, mais il avait trop marché, il était trop fatigué pour se défendre encore, il n'aspirait plus qu'à dormir, il était sûr de s'endormir dès qu'on l'attacherait au poteau de misère et qu'on lui banderait les yeux, il ne saurait jamais ce qui s'était passé à la fin de sa vie : Anjou, feu, feu de cheminée, nez de canard, canard à mare, j'en ai marre, marabout, boue des tranchées dont il s'extirpait, tête baissée, tanguant d'une épaule à l'autre, pour aller plus loin vers les reflets du soir, il en avait marre.
Sí, el cuarto de los cinco condenados arrastrados hasta allí iba andando en el barro porque aquél era su lugar para contemplar de frente la mala suerte, aquel laberinto en la nieve, pero ya había andado demasiado, estaba demasiado fatigado para defenderse y lo único que quería era dormir, estaba seguro de que se dormiría en cuanto le ataran al miserable poste y le vendaran los ojos, y nunca sabría lo que había pasado al fin de su vida: Anjou, fuego, fuego en la chimenea, nariz de pato, pato de charca, estoy harto, malabar, barro de trinchera, de donde se iba extrayendo con la cabeza gacha, los hombros oscilantes, para avanzar aún más lejos hacia el reflejo del anochecer, estaba harto. Cuidado con el hilo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test