Translation for "ferrements" to spanish
Translation examples
Maan étant imprenable pour nous, nous consacrâmes nos efforts à couper sa voie ferrée au nord et à détourner la tentative turque de soulager la garnison par des renforts d'Amman.
Maan nos resultaba inasequible, por lo que concentramos nuestros esfuerzos en cortar la línea norte del ferrocarril y distraer los esfuerzos turcos para socorrer a su guarnición por el flanco de Amman.
Une petite voie ferrée desservant la carrière longeait déjà l’immeuble de l’administration et les baraques en dur qui devraient abriter les garnisons de SS et d’Ukrainiens.
Una pequeña vía férrea corría desde la cantera hasta más allá del edificio de la administración y de los grandes barracones de piedra que se destinaban a la guarnición ucraniana y a las SS.
Ce jour-là, nous avions par deux fois coupé la voie ferrée Damas-Palestine ; et avoir fait venir ici la garnison d'Afouleh représentait un troisième gain pour Allenby.
Habíamos aquel día cortado por dos veces la línea Damasco-Palestina, y el haber logrado llevar hasta allí a la guarnición de Afuleh era un tercer triunfo para Allenby.
Pendant ce temps, à Aba el-Lissan, les choses se passaient mal pour notre plan visant à détruire la garnison de Maan en postant l'Armée arabe sur la voie ferrée au nord et en forçant les Turcs à une bataille ouverte, alors qu'Allenby attaquerait leur base et leurs forces de soutien à Amman.
Entre tanto, en Aba el Lissan las cosas no marchaban bien para nuestro plan de destruir la guarnición de Maan apostando al Ejército árabe sobre la vía férrea, al norte de la plaza, para obligarlos a presentar batalla, mientras Allenby atacaba su base y apoyos en Amman.
Si plus de transports donnaient une plus grande portée aux unités de l'Armée régulière arabe, elles pourraient prendre position à quelques milles au nord de Maan et couper la voie ferrée de façon permanente, forçant ainsi la garnison à sortir de la ville les combattre ;
Si la dotación de nuevos trasportes permitía a las tropas del Ejército Regular árabe un mayor campo de acción, podrían tomar posiciones al norte de Maan, y cortar la vía férrea de modo permanente, forzando así a la guarnición de Maan a salir a hacerles frente;
Au bout de deux heures, la 4e bandera de la Légion et le bataillon Ifni-Sahara s’emparèrent de l’ancienne cathédrale, capturèrent sa garnison puis, peu de temps après, deux explosions quasi simultanées ébranlèrent la ville avec un tremblement effroyable : les républicains avaient fait sauter le pont et la voie ferrée pour empêcher les franquistes de traverser le Sègre et de poursuivre leur avancée vers Barcelone. Ce fut la fin.
Al cabo de un par de horas la 4.ª Bandera de la Legión y el Tabor Ifni-Sáhara se adueñaron de la catedral vieja e hicieron prisionera a su guarnición y, poco después, dos estampidos casi simultáneos estremecieron la ciudad con un temblor de hecatombe: los republicanos habían volado el puente de la carretera y la vía del ferrocarril para evitar que los franquistas cruzaran el Segre y prosiguieran su avance hacia Barcelona.
L’attaque allemande s’effondra et la circulation reprit. Mais les Screaming Eagles ne pouvaient relâcher leur vigilance un seul instant. « Notre situation, devait noter Taylor, me rappelait les débuts de l’Ouest américain, où de petites garnisons devaient faire face aux soudaines attaques des Indiens contre le lien vital qu’était la voie ferrée. » Les attaques des Allemands étaient rapides, imprévues et meurtrières.
El ataque alemán se derrumbó, y el tráfico continuó moviéndose. Pero las Águilas Aulladoras no podían relajar la vigilancia. «Nuestra situación —observó más tarde Taylor— me recordaba la del antiguo oeste americano, donde pequeñas guarniciones tenían que hacer frente a súbitos ataques indios en cualquier punto a lo largo de grandes trechos de vital vía férrea». La táctica de ataques súbitos, breves y violentos de los alemanes se estaba cobrando su tributo.
Tu franchis la porte d’entrée, la lourde porte d’entrée aux ferrements de bronze poli, tu montes l’escalier de marbre, lances un coup d’œil au portrait d’Eisenhower (jadis président de l’université, avant d’être le président qui a régné sur ton enfance) et tu pénètres dans une petite pièce à droite du bureau d’accueil, où tu dis bonjour à M. Goines, ton chef de service, un petit homme à grosses lunettes et ventre rond, qui t’indique tes tâches de la journée.
Entras por la puerta principal, el pesado portón con sus brillantes accesorios de cobre, subes por la escalinata de mármol, echas un vistazo al retrato de Eisenhower (antiguo rector de la universidad, presidente luego del país durante tu infancia), y pasas a una pequeña sala a la derecha del mostrador central, en donde das los buenos días al señor Goines, tu jefe, un hombre menudo con gafas de búho y vientre prominente, que te indica el quehacer diario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test