Translation for "ferme-toi" to spanish
Translation examples
cállate
– Ray, je… – Ferme-la ! Ferme-la, je te dis ! J’essaye de réfléchir.
– Ray. Yo… – ¡Cállate! ¡Cállate ya! Estoy intentando pensar.
«Dentifrice…» Voyez les lis des champs, la ferme, la ferme.
«Dentífrico...» «Considera los lirios en el campo, cállate, cállate
— La ferme, gémit Harker. Je vous demande seulement de la fermer ! 
Cállate —gimió Harker con voz enferma—, solo ¡cállate!
Ferme-la et écoute-moi.
Cállate y escucha.
— Ferme-la, andouille.
Cállate, estúpido.
 Ferme-la, dit-il.
Cállate —le dijo—.
— Je t’en supplie, ferme-la.
—Por favor, cállate.
— Je vous ai dit de la fermer.
—Te dije que te callaras.
— Il lui disait de la fermer.
—Le decía que se callara.
Moi. – Tu vas la fermer, bureaucrate !
Yo. —¡Tú a callar, burócrata!
 Vous allez la fermer, oui ?
— ¿Queréis callaros?
– Toi, tu la fermes. C'est moi le patron ici.
—Tú a callar. Aquí el que manda soy yo.
— La ferme, Mamerto de m…
—A callar, Mamerto Mier…
Je vais la fermer maintenant.
Voy a callar un rato.
Il m’a dit de la fermer.
Me dijo que me callara la boca.
Smoke lui ordonna de la fermer.
Smoke le ordenó que se callara.
Mais il ne pouvait pas la fermer.
Pero él era incapaz de callarse.
— Tout le monde la ferme.
—A callarse todo el mundo.
Alors, vous êtes capable de la fermer et d’écouter ? – Oui. »
¿Puede callarse y escuchar? —Sí.
– C'est toi qui devrais la fermer, répliqua Guitare.
—Tú eres quien debería callarse la boca —le dijo Guitarra.
Il n'avait pas réussi à se forcer à faire quoi que ce soit sauf la fermer et encaisser.
No fue capaz de hacer nada, excepto callarse y aceptarlo.
Ce n’est pas parce qu’on vieillissait qu’il fallait fermer sa gueule.
No por hacerse uno viejo iba a tener que callarse la boca.
Les employés de son père. Ils n’avaient qu’à obéir et fermer leur gueule.
los empleados de su padre deberían callarse la boca y obedecer.
« Non. Parce que, le plus souvent, ils ont de bonnes raisons pour la fermer. — Comment ça ? Qu’est-ce que tu veux dire ? »
—No. Porque a menudo tienen sus razones para callarse. —¿Cómo? ¿Qué quieres decir?
Elle est pâle et ses yeux bougent dans tous les sens, comme ils le faisaient avant qu’elle ne les ferme. — Je vais y réfléchir, redit-elle.
Está pálida y sus ojos se mueven como hacen antes de callarse, pero lo dice—. Me lo pensaré;
Børre savait qu’il devait la fermer, mais également qu’il ne parviendrait pas à dormir s’il n’en avait pas l’assurance.
Børre sabía que debía callarse, pero también que aquella noche no podría dormir si no se lo confirmaban.
— Je vais fermer. J’aurais déjà dû fermer à cinq heures.
—Y agregó—: Voy a cerrar. Hubiera tenido que cerrar a las cinco.
Il nous faut fermer derrière nous.
Tenemos que cerrar esto.
J’ai dû tout fermer ;
Tuve que cerrar todo;
Ferme les yeux, ferme ton esprit, imagine que tu es un gisant.
Cerrar sus ojos, cerrar su mente, imaginarse en posición gisant.
— Il est l’heure de fermer !
—Es hora de cerrar.
– Nous avons fermé la boutique.
—Tenemos que cerrar la tienda.
La porte n’était pas fermée.
La puerta estaba sin cerrar.
Qu’elle ferme la porte.
Que cerrara la puerta.
Il fallait que je me force à parler vite, car je voulais redescendre l’escalier à toute allure avant qu’il ferme la porte et me garde à l’intérieur.
Tuve que obligarme a hablar rápidamente, porque quería salir corriendo escaleras abajo antes de que él me encerrara en el cuarto.
Il tendit une main pour lui fermer les yeux, mais, poussés par le zèle, les évangélistes avaient coupé les paupières de Whitehead, et les doigts de Marty touchèrent ses orbites luisantes.
Alargó la mano para encerrar su mirada, pero en su celo los evangelistas le habían cortado los párpados, y los dedos de Marty tocaron la viscosidad del globo ocular.
Certes, l’empire avait perdu la bataille sur la terre ferme, mais il pouvait toujours établir un siège autour de l’île et piéger Mata Zyndu et ses rebelles en attendant le renfort de Pan.
Aunque el imperio hubiera sido derrotado en tierra, aún podían sitiar la isla entera y encerrar a Mata Zyndu y sus rebeldes hasta que Pan enviara otro ejército.
Les yeux fermés, elle avait enfoncé la tête dans ses fourrures et pensait : « Tout ceci est odieux mais n’est-ce pas Dieu qui le veut ? » De plus en plus, Romulo avait envie d’entrer dans la chambre mais il ne pouvait s’y décider parce qu’il s’agissait de « sa » chambre à elle.
Rómulo quería entrar en el dormitorio, pero se daba cuenta de que aquél era «el dormitorio de ella» y no se decidía. Ese respeto —pensó de pronto— no era sino una manera de dejarse encerrar en lo razonable.
Mountolive croyait trop fermement à la mystique anglaise pour admettre qu’on pût perdre foi en elle et en la certitude qu’elle était garante d’une sécurité, d’une stabilité future.
Mountolive creía demasiado firmemente en la mística inglesa para darse cuenta cabal de que alguien podía haber perdido la fe en ella, y en las promesas que pudiese encerrar de futura seguridad, futura estabilidad.
Kaja n’osait toujours pas formuler ouvertement ce qu’elle avait subi tout juste un an avant de s’enfermer, armée, dans les toilettes de son lycée. Désespérée. Avec la ferme intention de tuer.
Kaja seguía sin poseer la confianza suficiente para expresarse de una manera concreta y abierta sobre lo que le hicieron. Justo un año antes de que se encerrara con un arma en los lavabos de la escuela. Desesperada, con el firme propósito de matar.
Elles se fondaient dans la buée lumineuse qui montait du désert de sable, incapable de ternir les couleurs toujours nouvelles des montagnes qui semblaient, très loin, fermer le monde de tous côtés.
Se fundían y esfumaban en la niebla luminosa que subía del desierto de arena, incapaces de empañar los colores siempre nuevos de las montañas que, muy lejanas, parecían encerrar al mundo por todas partes.
Il fut pris d’un accès de rire tonitruant et fouetta le dos du cheval avec les guides. « De quoi riez-vous ? — À l’idée que… que vous allez fermer la porte à clef pour empêcher les Yankees d’entrer », dit-il, et le cheval se mit en marche lentement, et comme à contrecœur.
Rhett rompió en una carcajada y agitó las riendas sobre el lomo del caballo. –¿De qué se ríe? –De usted…, que quiere encerrar a los yanquis fuera… -dijo él. El caballo arrancó, despacio y a la fuerza.
Ils disaient que chef Brant les avait fait enfermer dans l’église et que, de là, ils avaient assisté à la destruction : champs dévastés, bétail égorgé, récoltes et fermes en fumée, arbres fruitiers sciés à la base.
Decían que el jefe Brant les había hecho encerrar en la iglesia y desde allí habían asistido a la destrucción: campos devastados, ganado degollado, la cosecha y las granjas destrozadas, los árboles frutales serrados en la base.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test