Translation for "fatigué de travailler" to spanish
Fatigué de travailler
Translation examples
« Écoute, s’était-il efforcé de la raisonner, tu es fatiguée de travailler à la résidence.
—Mira —le había dicho para que entrara en razón—, estás cansada de trabajar en la residencia, y no paras de decirlo.
— Allons, Deborah. Si tu es trop fatiguée pour travailler, dis-le tout de suite.
–Vamos, Deborah -dije-. Si estás demasiado cansada para trabajar, dínoslo ya.
Otto déclara qu’il avait peu de chances de trouver une autre place qui lui plairait autant ; qu’il était fatigué du travail de la ferme et qu’il pensait donc repartir vers ce qu’il appelait « l’Ouest sauvage ».
Otto declaró que no era probable que encontrara otro lugar que le conviniera, que se había cansado de trabajar la tierra y que seguramente volvería a lo que él llamaba el «salvaje Oeste».
Mon père, lui, remplissait l’espace d’inquiétude et d’agitation, ma mère, de douceur, de patience, de mélancolie et parfois, lorsqu’elle rentrait fatiguée du travail, d’une onde d’irritabilité faible mais perceptible.
Mi padre llenaba las habitaciones de desasosiego, mi madre las llenaba de dulzura, paciencia, melancolía, y, a veces, cuando volvía muy cansada de trabajar, también de una suave y sin embargo notable subcorriente de irritabilidad.
La fillette semblait s’habituer à la présence permanente de son père – si elle restait méfiante, elle sortait toutefois petit à petit de sa réserve –, et Jimmy s’était habitué à vivre en permanence fatigué – fatigué de travailler dix heures par jour, de traverser la ville pour aller chercher Katie et la déposer chez sa grand-mère paternelle, à l’école, à la garderie.
se mostraba cautelosa y tranquila, pero cariñosa, y Jimmy se había habituado a estar siempre agotado, cansado de trabajar diez horas al día y de ir corriendo por toda la ciudad para recoger a Katie o dejarla en casa de su madre, en la escuela o en la guardería.
Jeannette lui donnait la tétée, la berçait, la changeait, et quand elle pleurait, la nuit, parce qu'elle était mouillée, qu'elle avait faim ou qu'elle n'aimait pas être toute seule dans le noir, tant pis pour l'heure, et tant pis si Jeannette était fatiguée d'avoir travaillé à la Boîte, elle allait à tâtons dans sa chambre, au bout du couloir, pour la prendre dans ses bras, lui dire qu'elle était là, qu'elle serait toujours là, si tu pleures, j'arrive en courant, promis, ce sera toujours et à jamais comme ça entre nous, toi et moi, ma petite Amy Harper Bellafonte.
Jeanette le daba de mamar, la mecía y cambiaba, y cuando Amy lloraba en plena noche porque estaba mojada, tenía hambre o no le gustaba la oscuridad, Jeanette se dirigía a su habitación tambaleante, fuera la hora que fuese, aunque estuviera cansada de trabajar en la Caja, la cogía y le decía que estaba allí, que siempre estaría allí: —Si lloras, vendré corriendo, es un trato entre nosotras. Tú y yo, para siempre, mi pequeña Amy Harper Bellafonte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test