Translation for "fasses" to spanish
Translation examples
— Qu’est-ce qu’il faut que je fasse ?… Dites-moi ce qu’il faut que je fasse !
—¿Qué tengo que hacer?… ¡Dígame lo que debo hacer!
— C’est pour ça qu’il faut que tu le fasses. — Que je fasse quoi ?
Por eso tienes que hacerlo. —¿Hacer qué?
– Mais que faut-il que je fasse?
—Pero ¿qué tengo que hacer?
— Qu'est-ce qu'y faut que je fasse ?
—¿Qué tengo que hacer?
— Et que faut-il que je fasse ?
—¿Y qué he de hacer?
Il faut que je le fasse
Tengo que hacer esto.
– Qu’est-ce qu’il faudra qu’on fasse ?
¿Qué tenemos que hacer?
 Que faudrait-il que je fasse  ?
—¿Qué tendría que hacer?
— Qu’est-ce qu’il faut que je fasse ?
—¿Y qué tendré que hacer?
Il se rappelait le jour où, après que l’armée avait ouvert le feu sur les manifestants à Peshawar, Liz avait craint pendant des heures qu’il fasse partie des victimes.
Se acorrió de cuan do el ejército abrió friego en una manifestación en Peshawar y dejó a Liz en vilo durante horas, preguntándose si estaba vivo o muerto—.
— Alors, conclut l’avocat, dites simplement à votre directeur que les frais pour Damasceno Monteiro seront amplement payés par deux tableaux du XVIIIe siècle de ma maison de la Rua do Ferraz, et que, de grâce, il ne me fasse pas de proposition pour mes honoraires.
—Pues, entonces —concluyó el abogado—, puede decirle a su director que los gastos por Damasceno Monteiro están ampliamente pagados con dos cuadros del siglo dieciocho de mi casa de Rúa do Ferraz, y que no me venga con proposiciones sobre mis honorarios, por favor.
Est-il vraisemblable, quand nous trouvons éparse dans la vie une telle somme d’intelligence, que cette vie ne fasse pas œuvre d’intelligence, c’est-à-dire ne poursuive une fin de bonheur, de perfection, de victoire sur ce que nous appelons le mal, la mort, les ténèbres, le néant, qui n’est probablement que l’ombre de sa face ou son propre sommeil ?
¿Es verosímil, cuando hallamos desparramada en la vida tal suma de inteligencia, que esa vida no haga obra de inteligencia, es decir que no persiga un fin de felicidad, do perfección, de victoria sobre lo que llamamos el mal, la muerte, las tinieblas, la nada, que no es probablemente más que la sombra de su faz o su propio sueño?
realizar
Qu’il était crucial que ce soit lui et pas un autre qui fasse le voyage.
Era muy importante que él y nadie más que él realizara ese vuelo.
Cela dit, il ne suffisait pas que je veuille me réconcilier avec la vie pour que cette réconciliation se fasse.
Esto aparte, no bastaba con que quisiese reconciliarme con la vida para que esta reconciliación se realizara.
« Après cela », s’exclama-t-il, s’arrachant du banc, « mais cela se fera-t-il donc ? est-il vraiment possible que cela se fasse ? »
«Después del hecho —se dijo con un sobresalto—. Pero este hecho ¿se llevará a cabo, se realizará verdaderamente?»
Même si elle réussissait à tenir le Kent pendant quelque temps, il était peu probable qu’elle fasse d’autres conquêtes.
Era posible que resistiera por un tiempo en Kent, pero no cabía esperar que realizara avance alguno.
— Eh bien, il faut qu'un homme fasse son devoir.
–Bueno, un hombre tiene que cumplir con su obligación.
Il faut bien que je fasse la punition qu’il m’a donnée. Colin se tait.
¡Tengo que cumplir la penitencia que me ha impuesto! Colin se calla.
L’important est que jamais Dieu ne nous force à faire ce qu’il veut qu’on fasse.
Lo importante es que Dios nunca nos obliga a cumplir su voluntad.
Il est grand temps qu’elle fasse son entrée dans le monde, elle a presque vingt ans.
Es hora de que entre en sociedad, ya está por cumplir veinte años.
Quoi qu’il fasse, quelle que soit la façon dont il la traitait, elle devait obéir à ce commandement.
Hiciera lo que hiciera, y la tratara como la tratara, ella debía cumplir su mandato.
Mais il faut que tu fasses ton devoir avec les autres femmes qui viennent ici, pour que tu ne sois pas revendu par ton Château, je t’en supplie !
Tú limítate a cumplir con tus obligaciones con las otras mujeres que vengan, para que tu castillo no te venda, por favor.
J’attends que tu fasses tout ton possible pour remplir ta part du contrat. Mikael hocha la tête.
Lo que espero de ti es que hagas lo imposible para cumplir tu parte del contrato. Mikael asintió.
Eh bien, maintenant… (Il revint à Chris et à son gribouillage sur le programme.) Je vous ai fait perdre votre temps, mais il faut bien que je fasse mon travail, n’est-ce pas ?
Bueno... —volvió a dirigirse a Chris y a escribir en el programa—. La he hecho perder tiempo, pero tengo una tarea que cumplir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test