Translation for "fallen-as" to spanish
Fallen-as
Translation examples
Le poème de Lawrence Binyon, « For the Fallen » [« Pour ceux qui sont tombés »], fut publié pour la première fois dans les colonnes du London Times le 21 septembre 1914, six semaines après le déclenchement de la Grande Guerre.
El poema de Laurence Binyon, «Por los caídos», se publicó por primera vez en el Times de Londres el 21 de septiembre de 1914, seis semanas después del comienzo de la Primera Guerra Mundial.
En Australie, où le souvenir du sacrifice des jeunes Australiens pendant la Première Guerre mondiale – et avant tout au cours de la campagne des Dardanelles menée contre les Turcs, en 1915 – a joué un rôle extraordinairement important dans la consolidation de l’État moderne, « For the Fallen » est désormais connu sous le nom de « L’Ode au souvenir ».
En Australia, donde la memoria del sacrificio de tantos compatriotas en la Primera Guerra Mundial, sobre todo durante la campaña de los Dardanelos contra los turcos en 1915, desempeñó un papel extraordinariamente importante en la forja del estado australiano moderno[1], en la actualidad al poema «Por los caídos» se lo llama «Oda a la Conmemoración».
En réalité, « For the Fallen » est un poème patriotique classique, qui, plutôt que de se rattacher à la tradition des œuvres écrites par de grands poètes-soldats britanniques tel Wilfred Owen1, se montre bien plus proche par son esprit du « Dulce et decorum est pro patria mori » de Horace (« Il est doux et beau de mourir pour sa patrie ») – une injonction qui, en fait, avait été gravée sur un mur de la chapelle de la Royal Military Academy de Sandhurst en 1913, et que Wilfred Owen n’intégra à l’un de ses poèmes les plus beaux que pour le traiter de « vieux mensonge ».
En realidad, «Por los caídos» es un poema patriótico clásico, mucho más próximo al espíritu de dulce et decorum est pro patria mori («es dulce y honorable morir por la patria») de Horacio —un precepto en efecto grabado en uno de los muros de la capilla de la Real Academia Militar de Sandhurst en 1913— que a la obra de los grandes poetas militares británicos como Wilfred Owen, quien a su vez se apropiaría del lema en una de sus mejores composiciones, aunque solo para calificarlo de «vieja mentira».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test