Translation for "fait ressentir" to spanish
Fait ressentir
Translation examples
Dieu fait ressentir Sa présence de bien des manières, se disait-elle.
Dios hace sentir su presencia de maneras muy distintas, se decía.
SCORPIUS est impuissant. Dévoré par ce que le Détraqueur lui fait ressentir. ROGUE Une personne.
Scorpius está indefenso. Consumido por todo lo que le hace sentir el dementor. SNAPE Una persona.
Plus beau et plus rare est l’objet, plus il me fait ressentir ma solitude, et je ne sais pas comment l’expliquer.
Cuanto más delicado y raro es un objeto, más solitario me hace sentir, y ello es algo que no logro explicar.
Je crois que ça nous fait ressentir, que ça nous construit en tant que culture, n’importe quelle culture technologique, nous sentons que nous ne devons pas nous laisser engloutir.
Creo que nos hace sentir, nos consagra como cultura, como cualquier cultura tecnológica, sentimos que no debemos sentirnos dominados por él.
(Ou ce que mon esprit fait ressentir à mon corps.) La caresse du vent sur ma peau, par exemple, le bruit que fait en moi le silence quand je me bouche les oreilles, l’odeur de Violette, la voix de Tijo. Tijo a déjà la voix qu’il aura quand il sera grand.
(O lo que mi espíritu hace sentir a mi cuerpo.) La caricia del viento sobre mi piel, por ejemplo, el ruido que en mí hace el silencio cuando me tapo los oídos, el olor de Violette, la voz de Tijo.Tijo tiene ya la voz que tendrá cuando sea mayor.
donc si comme vous le disiez l’autre jour en classe les neurones sont ce qui nous fait ressentir les choses et si chaque récepteur travaille de la même façon transmettant ces ions dans les deux sens pourquoi certaines choses font mal et d’autres picotent et d’autres semblent froides ??
así que si como decía el otro día en clase las neuronas son lo que nos hace sentir todo lo que sentimos y todos los receptores funcionan igual bombeando iones de aquí para allá ¿por qué unas cosas duelen y otras cosas cosquillean o algo así y otras cosas dan frío?
Peut-être que l’auteur inconnu de l’inscription répondrait que c’est justement pour ça qu’il est bon de les oublier, parce que cet éclair d’immortalité et d’éros fait ressentir plus amèrement, comme une morsure, qu’on est mortel et que l’éros l’est aussi, et que le noir et blanc est donc plus supportable, mieux adapté à la grisaille du vivre.
Tal vez el desconocido autor de la pintada respondería que es bueno olvidarlos precisamente por eso, porque ese resplandor de inmortalidad y de eros hace sentir más agriamente, como un mordisco, que somos mortales, que lo es también el eros, y que el blanco y negro es por tanto más soportable, más adecuado a la grisura de vivir.
Au moment où j’abordai la comtesse, que je vis pâle, abattue comme une personne qui a souffert quelque dure insomnie, j’exerçai soudain, non pas ce tact, mais le flairer qui fait ressentir aux cœurs encore jeunes et généreux la portée de ces actions indifférentes aux yeux de la masse, criminelles selon la jurisprudence des grandes âmes.
En el momento en que abordaba yo a la condesa, a la que vi pálida como persona que ha sufrido algún duro insomnio, ejercí de pronto, no ese tacto, sino ese husmear que hace sentir a los corazones todavía jóvenes y generosos el alcance de esas acciones indiferentes para la masa, pero criminales según la jurisprudencia de las almas grandes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test