Translation for "faisandé" to spanish
Faisandé
Similar context phrases
Translation examples
— Il sera fait selon ton désir, chevalier. En route pour La Faisanderie. Hue, Bucéphale !
—Como queráis, caballero. Vayamos entonces al Faisán. Va, Bucéfalo.
Je note au passage qu’en dépit de l’heure tardive, il y a foule ce soir à La Faisanderie.
Dicho sea de paso, hoy en El Faisán se está más bien apretado, y eso que es una hora tardía.
À La Faisanderie. Reynart de Bois-Fresnes éclata de rire, rectifia le pavois au damier rouge et or suspendu à son arçon et se hissa à son tour sur sa selle.
Al Faisán. Reynart de Bois-Fresnes sonrió, arregló el escudo ajedrezado con colores sangre y oro que colgaba del arzón, se encaramó a su alta silla.
Le ciel gris, l’odeur de l’herbe et de la terre mouillées… Ils marchaient devant nous côte à côte et les silhouettes élégantes du docteur Karvé et de sa femme s’associaient pour moi à des mots tels que : rendez-vous de chasse, faisanderie, équipages.
El cielo gris, el olor de la hierba y de la tierra húmedas… Caminaban juntos delante de nosotros y yo asociaba las siluetas elegantes del doctor Karvé y de su mujer con palabras tales como: pabellón de caza, cría del faisán, montería.
Alcides Fierabras, le régisseur à la barbe noire des caves de Pomerol dont le sorceleur avait fait la connaissance à La Faisanderie la veille de la Yule, attendait sur une mule près de la grille du palais, vêtu et équipé comme s’ils avaient projeté de partir loin, très loin, au bout du monde, au-delà de la porte de Solveig et du col d’Elskerdeg.
Alcides Fierabrás, el apoderado de los viñedos de Pomerol de negra barba a quien había conocido en El Faisán en la vigilia de Yule, estaba esperando al brujo junto a la puerta, con una muía, aunque iba vestido y aderezado como si tuviera intención de viajar allá lejos, lejos, al confín del mundo, hasta la Puerta de Solveigi y el desfiladero de Elskerdeg.
Ne négligeant rien, il nous décrivait le terrain, la chaussée qui de Brünn mène vers l’est à Olmütz, les collines moraves à sa gauche, le plateau de Pratzen à droite, l’étrange cône qui rappelait aux grognards les pyramides d’Égypte, les villages de Bellwitz, Skolnitz et Kobelnitz, la varenne et la faisanderie se trouvant sur le site, le cours du Goldbach, les étangs et les lacs au sud, le camp des Français et celui des quatre-vingt-dix mille alliés déployés sur plus de trois lieues.
Comenzando por el principio, nos describía el terreno, la calzada que, desde Brno, lleva por el este hasta Olmütz, el accidentado terreno moravo a su izquierda, los altos de Pratzen a la derecha, la curiosa Kegelberg, que recordó a los soldados veteranos de Napoleón las pirámides egipcias, los pueblos de Belwitz, Skolnitz y Kobelnitz, la reserva de caza y el recinto de los faisanes, incluidos en el terreno, el curso del Goldbach y los estanques y lagos del sur, el campamento de los franceses y el de los noventa mil aliados, que se extendía nueve millas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test