Translation for "faction de parti" to spanish
Faction de parti
  • facción del partido
Translation examples
facción del partido
Machiavel accepta avec joie cette proposition, quoique certains le missent en garde contre le danger qu’il allait courir en exposant l’activité des familles, des factions, des partis, au cours des siècles écoulés.
Maquiavelo aceptó con alegría la proposición, aunque ciertas personas lo advirtieron del peligro que iba a correr al exponer la actividad de las familias, facciones y partidos, a lo largo de los siglos transcurridos.
Ne comprenant presque pas l’anglais, Ginés n’a rien saisi de ce qui était écrit, mais Rodney l’a informé que c’était un appel à une grève générale contre General Electric au nom du parti trotskiste ou d’une faction du parti trotskiste, Ginés ne s’en souvenait plus très bien.
Como casi no entendía el inglés, Ginés no entendió nada de lo que había escrito allí, pero Rodney le informó de que el cartel convocaba a un paro general contra la General Electric en nombre del Partido Trotskista o de una facción del Partido Trotskista, Ginés no recordaba bien.
Des membres de la Daysong, une faction du Parti du Droit de la Pensée, prétendaient qu’une garde d’honneur représentait une forme d’humiliation servile et se devait d’être remplacée par des droïds (ces gens n’avaient-ils donc jamais entendu parler des disrupteurs de flux magnétiques ?) Leia n’avait jamais ressenti chez Ezrakh ou l’enseigne Shreel, par exemple, un sentiment d’humiliation ou d’asservissement.
El Cántico del Día, una facción del Partido de los Derechos de la Inteligencia, sostenía que una guardia de honor era una forma de humillación servil y que debería ser sustituida por androides («¿Es que esos tipos nunca han oído hablar de los disruptores de flujo magnético?»). Pero Leia no consideraba que Ezrakh o el infante de marina Shreel, por ejemplo, fuesen ejemplos de humillación o servilismo.
Quelques interminables secondes se sont écoulées durant lesquelles Ginés avait tour à tour envie de rire et de pleurer. Puis, au fur et à mesure que le silence se dilatait et qu’il attendait que Rodney dise quelque chose ou qu’il trouve lui-même quelque chose à dire, lui est alors bizarrement venu à l’esprit le visage du général Pinochet, immobile et le regard invisible derrière ses éternelles lunettes de soleil, assis dans une loge du théâtre de l’École militaire de Santiago, tandis que Ginés et ses collègues de l’Orchestre symphonique jouaient l’Adagio et allegro de Saint-Saëns ou le Rondo capriccioso de Dvořák (seul l’un ou l’autre de ces deux morceaux). Presque malgré lui, il a essayé d’imaginer ce que dans une situation pareille le général Pinochet se serait dit ou aurait dit à Rodney. Il a pensé au budget de l’État chilien que gérait Pinochet et aussi, avec une satisfaction qu’il n’arrivait toujours pas complètement à comprendre, que, comparé au président de General Electric, Pinochet était comme le contremaître d’une fabrique de fibrociment dont les ouvriers ne dépassaient pas en nombre les membres, répartis sur tout le territoire américain, du parti trotskiste (ou de la faction du parti trotskiste) auquel appartenait Rodney ou qu’il soutenait.
Transcurrieron unos segundos eternos, durante los cuales, según dijo, tuvo sucesivamente ganas de reír y ganas de llorar, y luego, mientras el silencio se dilataba y él esperaba que Rodney dijera alguna cosa o que a él se le ocurriera alguna cosa que decir, increíblemente pasó por su cabeza la cara del general Pinochet, inmóvil y con la mirada invisible tras sus perpetuas gafas de sol, sentado en un palco del Teatro de la Escuela Militar de Santiago, mientras él y sus compañeros de la Orquesta Sinfónica tocaban el Adagio y allegro de Saint Saéns o el Rondó caprichoso de Dvorak, cualquiera de las dos piezas pero ninguna otra, y casi sin proponérselo trató de imaginar qué es lo que en una situación como aquélla hubiera pensado o le hubiera dicho a Rodney el general Pinochet, pensó en el presupuesto del Estado chileno que administraba Pinochet y pensó también, con una satisfacción que aún no conseguía entender del todo, que, comparado con el presidente de la General Electric, Pinochet era igual que el capataz de una fábrica de uralita cuyos obreros no superaran en número a los afiliados que en todo el territorio de la Unión tenía el Partido Trotskista (o la facción del Partido Trotskista) a la que pertenecía o apoyaba Rodney.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test