Translation examples
- Avez-vous été en fac ?
–¿Fue a la universidad?
— Pas même à la fac ?
—¿Ni siquiera en la universidad?
– Pourquoi pas la fac ? 
—¿Qué hay de la universidad?
— Non, pas de fac pour lui.
—No, nada de universidad.
C’était quand il était à la fac.
Fue cuando estaba en la universidad.
Des collègues à la fac.
Son colegas míos en la Universidad.
Ils ne l’enverraient pas à la fac.
Ni la enviarían a la universidad.
C’était comme à la fac.
Fue como volver a la universidad.
— Virée d’une fac ?
—¿Te echaron de la universidad?
Tu te souviens de lui à la fac ?
¿Lo recuerdas en la universidad?
Quatre en tout. Je vais à la Fac, je reviens de la fac, je mange, je vais à la fac, je reviens de la fac.
Cuatro en total. Voy a la facultad, vuelvo de la facultad, como, voy a la facultad, vuelvo de la facultad.
— C’est toi qui l’as appelée à la fac ?
—¿Fuiste tú quien la llamó en la Facultad?
– Vous êtes tous à la même fac ?
—¿Sois todos de la misma facultad?
— La fac de médecine ?
—¿A la facultad de Medicina?
Tuc était à la fac.
Tuc estaba en la facultad.
Qu’est-ce qu’on t’a appris, à la fac ?
¿Qué te han enseñado en la Facultad?
C’est exact : je suis en fac de médecine.
Eso es: estoy en la facultad de medicina.
– Par la fac de droit.
—Creo que por la Facultad de Derecho.
Tu avais un petit ami à la fac ? — Oui.
¿Tuviste un novio en la facultad? —Sí.
 Retourne tout droit à la fac
—Vuelve a la facultad
Elle n’était pas heureuse, à la fac.
No estaba contenta en el colegio.
On a ça à la fac. — Tu ne peux pas ramener une chose pareille à la fac. — Mais je t’assure que si.
Pasa lo mismo en el colegio. —No puedes comparar esto con el colegio. —Pues sí que puedes.
Puis il appela Diana à la fac.
Luego llamó a Diana al colegio.
 Est-ce que vous écrivez pour le journal de la fac ? lui avait-il demandé.
—¿Trabajas en el periódico del colegio? —le preguntó él.
« C’est la fille qui n’écrit pas pour le journal de la fac. »
—La chica que no trabaja en el periódico del colegio.
Il m’appelle à la fac une fois par mois.
Me llama al colegio una vez al mes.
On reçoit le même genre de coups à la fac.
En el colegio te dan los mismos golpes.
Nous passions tous nos étés à Tahoe, et sinon, bien sûr, elle était à la fac. — Ça marchait bien, la fac, pour elle ?
Siempre pasábamos los veranos en Tahoe, y, por supuesto, el resto del año lo pasaba en el colegio. —¿Cómo le iba en el colegio?
Mais son copain de fac n’était pas d’humeur à plaisanter.
Pero su antiguo compañero de colegio, el policía, no estaba para bromas.
Et ce retour à la fac ?
¿Y lo de volver a la escuela?
— Vous la connaissiez en fac.
—La conoció en la escuela universitaria.
À la fac, j’étais invisible.
En la escuela, pues, era invisible.
C’est pour ça que j’ai changé de fac.
Por eso me cambiaron de escuela.
— La fac nous a contactés.
—La escuela se puso en contacto con nosotros.
J’avais fait sa connaissance en fac.
La conocí en la escuela universitaria.
— N’oublie pas que vous allez à la fac.
—Estáis en la escuela universitaria, ¿recuerdas?
— À cause de ce qui s’était passé en fac.
—Bueno, por lo que sucedió en la escuela universitaria.
D’ailleurs j’ai déjà un coach à la fac.
Además, ya tengo un entrenador en la escuela.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test