Translation for "fabulateur" to spanish
Fabulateur
Similar context phrases
Translation examples
Maintenant que le marabout a été déposé par les fabulateurs, que va-t-elle dire au prêteur sur gages ?
Ahora que el morabito ha sido depuesto por los fabuladores, ¿qué va a contar al prestamista?
Dans les récits fantastiques qui agrémentaient nos veillées les plus réussies, il était le documentaliste et Ben le fabulateur.
En los relatos fantasmales que adornaban nuestras veladas señaladas, Siraj era el documen-talista y Ben, el fabulador.
Et puis, au camp, chacun donnait libre cours à ses élucubrations. On se serait cru à l’académie des plus grands fabulateurs de la terre.
Además, en el campamento cada cual daba libre curso a sus elucubraciones, y eran los más grandes fabuladores del mundo.
Ils profitaient, ravis, de l’innocence parfaite et fructifère du fabulateur qui, plus par ignorance que par charité, montre à des épouvantails qui se croient sensibles et amis du vrai l’aspect tolérable des choses.
Gozaban, encantados, de la inocencia perfecta y fructífera del fabulador que, más por ignorancia que por caridad muestra, a espantapájaros que se creen sensibles y afectos a lo verdadero, el aspecto tolerable de las cosas.
– Peut-être ne suis-je qu’un fabulateur zélé, un griot ébloui par les réverbérations de son génie, quelle que soit la dérive de mes points de repère, il m’est impossible de renoncer à l’idée qu’au commencement la Méditerranée était une fontaine.
—Tal vez no soy más que un fabulador recalcitrante, un griot[2] deslumbrado por las reverberaciones de su genio, pero sea cual sea la deriva de mis puntos de referencia, me es imposible renunciar a la idea de que al principio del Mediterráneo había una fuente.
– Ou, répond Barnes, que vous ne soyez ni l’un ni l’autre, mais encore un autre de ces maudits fabulateurs, comme on en trouve toujours dans les campements, Blancs ou Indiens, toutes les nuits, quelque part sur ce Continent.
—O que no es usted ninguno de los dos —replica el señor Barnes—, sino otro condenado fabulador de esos que rondan siempre por los campamentos, blancos o indios, cada noche, en algún lugar de este continente.
— Comme tous les grands fabulateurs, Dumas savait tromper son monde... La comtesse Dash, qui le connut fort bien, dit dans ses mémoires qu’il suffisait qu’il raconte une anecdote apocryphe pour que ce mensonge soit pris pour un fait historique... Voyez un peu le cardinal Richelieu : ce fut le plus grand homme de son temps.
–Como todos los grandes fabuladores –añadí–, Dumas era un embustero… La condesa Dash, que lo conoció bien, dice en sus memorias que le bastaba contar una anécdota apócrifa para que esa mentira se diese por histórica… Fíjese en el cardenal Richelieu: fue el hombre más grande de su tiempo;
C’était pendant la guerre, au bout des chemins des colonnes allemandes terribles et bonasses lentement roulaient, que les gens des hameaux regardaient avec les yeux exactement dont leurs ancêtres regardaient chevaucher les grandes compagnies, l’ost du Prince Noir, des yeux antiques, crédules et fabulateurs ;
Era durante la guerra, al final de los caminos lentamente pasaban columnas alemanas terribles y bonachonas, que la gente de los villorrios miraba exactamente con los mismos ojos con que sus antepasados miraban cabalgar las grandes compañías, la hueste del Príncipe Negro, ojos antiguos, crédulos y fabuladores;
Dans des contrefaçons inférieures du Club des Enfers, il s’est engagé avec insouciance sur des chemins de Luxure parmi les moins fréquentés, s’éloignant ainsi toujours davantage, comme il ne put s’empêcher de s’en faire la remarque, du Plaisir, – le clair de Lune tombant sur les pelouses, les arbres, les promenades, revendiquant la couleur du désir, comme pour représenter toute cette Passion, grouillante au sein de ce petit coin de la ville, la musique filtrant d’entre les feuillages, chaque feuille baignée d’un blanc lunaire, – jusqu’aux fabulateurs de Grub-Street, un monde nocturne et licencieux de roués et de catins, ne survivant que dans les souvenirs de plaisir, petites créatures ailées et filantes, aussi indignes de confiance que des pense-bêtes… et toutefois ces rencontres corrompues, odorantes et impures sous la Lune en valaient bien d’autres, – le mal sous couvert d’innocence…
En las imitaciones más bajas del célebre Hellfire Club, Mason se lanzaba sin precaución alguna por ciertos senderos de la lujuria poco frecuentados, e incluso más allá, y reparaba en todo lo que se le ofrecía, desde en el placer (la luz de la luna que incidía en el césped, los árboles, los paseos que adquieren el color del deseo para representar toda esa pasión, hirviente en ese pequeño rincón de la ciudad, la música a través de las hojas, cada una bañada en blanca luz de luna), hasta en los fabuladores de la calle Grub, donde vivían los escritores mercenarios y necesitados, un licencioso mundo nocturno de calaveras y putas que sólo sobrevivían como recuerdos del placer, pequeños seres alados que echaban a volar rápidamente, remembranzas poco fiables… y, no obstante, los encuentros con ellos, encuentros infectados, fragantes y sucios bajo la luna, eran tan dignos como cualesquiera otros, el mal dentro de la inocencia… (—¡Tío, tío! —¡Hum!, en fin…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test