Translation for "expropriateurs" to spanish
Expropriateurs
Similar context phrases
Translation examples
Les expropriateurs expropriés ne se résignent pas à leur échec.
Los expropiadores expropiados no se resignan.
Non, tout ce que nous pouvons vous offrir, c'est l'assurance que vous contribuerez ainsi à l'effondrement de l'impérialisme et à l'expropriation glorieuse des expropriateurs ! »
No, lo único que le ofrecemos es la posibilidad de colaborar en la caída del imperialismo y en la gloriosa expropiación de los expropiadores.
C’est à moi qu’ils en ont, et ils ne vont pas se contenter de mesures d’expropriation.
En cuanto veamos que realmente vienen a por mí y no se contentan con las medidas expropiadoras se van a dar cuenta de lo que vale un peine.
Quand il entend des expressions comme « idéologie bourgeoise », « solidarité prolétarienne » ou « expropriation des expropriateurs », le simple quidam, au lieu d’être galvanisé, est simplement écœuré.
Cuando una persona corriente oye expresiones como «ideología burguesa», «solidaridad proletaria» y «expropiación de los expropiadores», no se siente atraído por ellas, sino todo lo contrario.
L’esprit de Lénine vous dit : les questions philosophiques ne peuvent être élucidées que dans une société sans classes lorsque les expropriateurs seront expropriés.
El espíritu de Lenin le dice: sólo será posible dilucidar las cuestiones filosóficas en una sociedad sin clases cuando los expropiadores hayan sido expropiados.
Moins parler de la « conscience de classe », de l’ « expropriation des expropriateurs », de l’ « idéologie bourgeoise », de la « solidarité prolétarienne » — glissons sur la sainte trilogie thèse-antithèse-synthèse — et davantage de la justice, de la liberté et de la situation des chômeurs.
Hablar algo menos de «conciencia de clase», «expropiación de los expropiadores», «ideología burguesa» y «solidaridad proletaria», (y no digamos de las sacrosantas tesis, antítesis y síntesis), y algo más de justicia, de libertad y de la situación de los desempleados.
Mais il se trouvait quatre ou cinq jeunes révoltés qui avaient toujours de l’argent pour se payer un verre et qui, aux rares occasions où ils discutaient politique, parlaient de l’anarchie en termes d’expropriation des expropriateurs, jargon désignant le financement de la révolution par le vol.
Pero había cuatro o cinco jóvenes descontentos que siempre tenían dinero para bebidas y en contadas ocasiones, cuando conversaban de política, hablaban del anarquismo como expropiación de los expropiadores, que era la jerga empleada para hablar de financiar la revolución mediante el robo.
Il disait : « Mr. March, auriez-vous l’obligeance de vous rendre dans le centre et d’exproprier aux expropriateurs un exemplaire en bon état de l’Esprit des Lois ? J’en ai remarqué un l’autre jour chez Argus. » J’éclatais de rire devant ce mélange de discours pompeux et de jargon révolutionnaire débité avec un reste d’accent du Tennessee.
Me decía: —Señor March, ¿me hace usted el favor de una gira por el centro a fin de expropiar de los expropiadores un buen ejemplar de Vesprit des lois? El otro día vi uno en la librería Argus. Yo reía con ganas frente a esta mixtura de lengua pomposa y jerga revolucionaria, con el acento enmendado de Tennesse.
Enfin se réalisait la prophétie classique de Karl Marx : « Voici que sonne le glas de la propriété privée capitaliste, et les expropriateurs sont expropriés à leur tour. » Et à peine les gouvernements capitalistes s’étaient-ils effondrés que des républiques coopératives surgissaient à leur place.
Se cumplía al fin la clásica profecía de Karl Marx: «He aquí que las campanas tocan a muerto para la propiedad privada capitalista, y los expropiadores son a su vez expropiados». No bien los gobiernos capitalistas se desplomaban, ya surgían en su lugar repúblicas cooperativas.
Avec une sincérité, une franchise absolues, il se qualifiait de brigand et accablait de son ironie ceux qui, pour suivre la mode, s’appelaient pompeusement « expropriateurs », il racontait volontiers dans tous ses détails son dernier crime. Mais, dès qu’on touchait au passé, il répondait :
Con total franqueza, con absoluta sinceridad, se decía a sí mismo bandido y hablaba con ironía de aquellos que se las daban de «expropiadores» para estar a la moda. De su último delito, en el que de nada le servía negar las evidencias, contó todos los detalles con placer, a las preguntas sobre su pasado tan sólo enseñó los dientes y silbó:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test