Translation for "expressions familières" to spanish
Expressions familières
Translation examples
C’était une Blanche, certainement la seule de tout le campement, et ses grands yeux clairs avaient une expression familière.
Era blanca, sin duda la única en todo el campamento, y los grandes ojos claros tenían una expresión familiar.
S'il est permis de se servir d'une expression familière qui, du moins, a le mérite de bien se faire comprendre, elle était tout jambes.
Si se nos permite usar una expresión familiar que tiene el mérito de ser gráfica, diremos que era todo piernas.
« Pour un peu, pensa Aleksandre amusé, ce serait moi qui la scandaliserais d’une expression familière ou, à table, en prenant ma serviette d’une seule main. »
«Por un poco —pensó Alexandr, divertido—, sería yo quien la escandalizara con una expresión familiar o, en la mesa, tomando una servilleta con una sola mano».
Au lieu que si vous restez sourds aux avertissements des saints, nous écopons avec vous, comme vous, plus que vous – s’il m’est permis d’employer cette expression familière.
Mientras que si vosotros hacéis oídos sordos a las advertencias de los santos, nosotros también nos la cargamos, igual o más que vosotros, si me permitís esta expresión familiar.
Et maintenant, mon petit Pip, continua Joe en me faisant passer du chaud au froid instantanément, car il me semblait que cette expression familière s’adressait à miss Havisham ;
Y ahora, muchacho — añadió, dándome la sensación de que esta expresión familiar era dirigida a la señorita Havisham—.
Et donc, lorsque Christine se penchait en avant pour essuyer les miettes qui traînaient sur le menton de sa mère, May voyait une expression familière dans les yeux de sa fille.
Así que cuando Christine se inclinaba para quitar las migas del mentón de su madre, May veía una expresión familiar en los ojos de su hija.
Il la prit sur sa poitrine, lissant les doux flancs qui lui semblèrent un peu creux, et détacha, du pelage négligé, des soies d’araignée, des brindilles de pin et d’orme… Elle se reprenait rapidement, ramenait sur ses traits, dans ses yeux d’or pur, une expression familière et la dignité du chat… Sous ses pouces, Alain percevait les palpitations d’un petit cœur irrégulier et dur et aussi un ronronnement naissant, mal assuré… Il la posa sur une table de fer et la caressa. Mais au moment de jeter, follement et pour la vie comme elle savait le faire, sa tête dans la main d’Alain, elle flaira cette main et recula d’un pas.
La estrechó contra su pecho, alisando los suaves flancos que le parecieron algo hundidos y quitó del descuidado pelaje telarañas, ramitas de pino y olmo. La gata se rehacía rápidamente, volvió a llevar a sus rasgos, a sus ojos de oro puro, una expresión familiar, la dignidad del gato. Alain percibía bajo sus pulgares las palpitaciones de un corazoncito irregular, duro, y un ronroneo naciente, inseguro… La puso en una mesa de hierro, acariciándola; mas en el momento de tumbarse, locamente, como acostumbraba• hacer, y poner la cabeza en la mano de Alain, olfateó la mano y retrocedió.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test