Translation for "exclurait" to spanish
Exclurait
  • excluiría
Translation examples
excluiría
Bon, elle le ferait et n’exclurait pas le Grand Génie.
Sí, seguro que sí, lo haría y no excluiría al Gran Genio.
Je savais que la somme exclurait à elle seule tout soupçon quant à mon éventuelle appartenance à la police.
Sabía que la suma excluiría por sí sola la sospecha de que yo fuera agente de policía.
Ne me mépriserait-il pas, ou du moins ne m’exclurait-il pas aussitôt de ce cercle de feu par lequel je me sentais aujourd’hui magiquement embrasé ?
¿No me menospreciaría o no me excluiría de antemano de aquel círculo de fuego que hoy mágicamente me había abrazado?
L’existence d’un temps comme forme a priori de ma sensibilité m’exclurait a priori de toute liaison avec un temps nouménal qui aurait les caractères d’un être.
La existencia de un tiempo como forma a priori de mi sensibilidad me excluiría a priori de toda conexión con un tiempo nouménico que tuviera los caracteres de un ser.
La république révolutionnaire, selon cette même logique, exclurait ce ramassis de veaux opportunistes qui mettaient maintenant au vote une loi d’exclusions par une simple décision : Oui/Non.
La república revolucionaria, según este pensamiento de Dante, excluiría a esta manada de borregos oportunistas que ahora ponían a votación una ley de exclusiones con una simple decisión: Sí-o-No.
Sinon, il n’exclurait pas les objets fugaces, qui ont autant d’importance que les autres, du point de vue de la « renaissance métaphorique des trottoirs »… Mais du point de vue de l’homme aux cercles, un rond trouvé vide au matin serait une insulte à sa création.
Si no, no excluiría los objetos fugaces, que tienen tanta importancia como los demás, desde el punto de vista del «renacimiento metafórico de las aceras…». Pero desde el punto de vista del hombre de los círculos, encontrar un redondel vacío a la mañana siguiente sería un insulto a su creación.
L’être total, celui dont le concept ne serait pas scindé par un hiatus et qui, pourtant, n’exclurait pas l’être néantisant-néantisé du pour-soi, celui dont l’existence serait synthèse unitaire de l’en-soi et de la conscience, cet être idéal serait l’en-soi fondé par le pour-soi et identique au pour-soi qui le fonde, c’est-à-dire l’ens causa sui. Mais, précisément parce que nous nous plaçons du point de vue de cet être idéal pour juger l’être réel que nous appelons ὅλον, nous devons constater que le réel est un effort avorté pour atteindre à la dignité de cause-de-soi.
El ser total, aquel cuyo concepto no estaría escindido por un hiato y que, sin embargo, no excluiría al ser nihilizante-nihilizado del para-sí, aquel cuya existencia sería la síntesis unitaria del en-sí y de la conciencia, ese ser ideal sería el en-sí fundado por el para-sí e idéntico al para-sí que lo funda, es decir, el ens causa sui: Pero, precisamente porque nos situamos en el punto de vista de este ser ideal para juzgar al ser real que llamamos δλον, hemos de constatar que lo real es un esfuerzo abortado por alcanzar la dignidad de causa-de-sí.
Et je suis sûr, écoute-moi bien, Moya, que mon frère fera tout ce qu’il pourra pour me voler la part de l’argent de la maison qui me revient, on voit de loin qu’il meurt d’envie de me barboter l’argent de cette maison de la colonia{2} Miramonte que ma mère nous a léguée à tous deux, on voit à des kilomètres qu’il est en cheville avec l’avocat pour essayer de me voler ce petit héritage que m’a laissé ma mère, parce que mon frère Ivo n’a jamais pensé que ma mère m’inclurait dans son testament, il a toujours été sûr qu’à cause de ma totale absence du pays ma mère m’exclurait de son testament, et que lui (Ivo) serait l’unique héritier, celui à qui reviendrait la maison la colonia Miramonte, me dit Vega.
Y estoy seguro, escúchame bien, Moya, de que mi hermano hará todo lo posible para robarme la parte del dinero de la casa que me corresponde, se le nota de lejos que tiene toda la intención de transarme el dinero de esa casa de la colonia Miramonte que mi madre nos heredó a ambos, se le nota a la legua que está en contubernio con el abogado para tratar de robarme esa pequeña herencia que me dejó mi madre, porque mi hermano Ivo nunca pensó que mi madre me incluyera en su testamento, siempre estuvo seguro que por mi absoluta ausencia del país mi madre me excluiría de su testamento, y que él (Ivo) sería el único heredero, el que se quedaría con la casa de la colonia Miramonte, me dijo Vega.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test