Translation for "exaucer" to spanish
Exaucer
Translation examples
realizar
Alors comment pourrait-il jamais exaucer son rêve de vengeance ?
¿Cómo iba a realizar sus sueños de venganza?
C’était là, observa-t-il, un de ces souvenirs qui tirent leur éclat de l’impuissance où est l’enfant d’exaucer ses désirs ;
Se dio cuenta de que era uno de aquellos recuerdos cuyo realce proviene de la impotencia que tiene el niño para realizar sus deseos;
Et bien qu’elle n’eût pas particulièrement envie de voir Mia exaucer son souhait, elle aussi avait hâte de quitter la 2e Avenue.
Aunque no necesariamente significaba que quería que Mia lo realizara, estaba ansiosa por abandonar la Segunda Avenida.
Même le premier, le tout premier pas dans une direction quelconque de l’enchevêtrement des routes réclamerait toute une vie et davantage pour son accomplissement, si rapidement qu’il fût exaucé, et, pour retenir ne fût-ce qu’une misérable seconde de souvenir, réclamerait une vie infinie pour jeter un seul regard d’une seconde dans les profondeurs des abîmes du langage !
Ya el primer paso, el primero de todos, que se realizara en cualquier dirección de la espesura de sendas, exigiría para su realización, por rápida que fuera, toda una vida y más que toda una vida; ¡haría falta una vida sin fin para retener un solo pobre segundo del recuerdo, una vida sin fin para arrojar una sola mirada de un segundo a la profundidad del abismo del idioma!
Respire-t-il encore, vit-il encore, bien sûr qu’il a la force de se sauver, pourtant il ne se sauve pas, on dirait même qu’il essaie d’aider sa mère à arriver à ses fins, à exaucer son dernier vœu, comme s’il obéissait à une loi de la nature, c’est tellement juste que la personne qui vous a donné la vie soit aussi celle qui vous la reprenne.
¿Acaso continúa respirando, aún sobrevive? Es obvio que podría soltarse y aun así no lo hace, hasta da la impresión de que se esfuerza en asistir a su madre en realizar su último deseo, como obedeciendo una ley natural pues qué puede ser más justo que sea aquella que te dio la vida quien te la quite.
elle n’avait pas trouvé déplaisant, en effet, de voir un homme pour lequel elle éprouvait le plus profond respect et qui était aussi généralement estimé, se présenter devant elle, tout prêt à exaucer chacun de ses souhaits dès qu’elle l’avait formulé, un homme aux yeux de qui chacun des mots qu’elle proférait était une perle ou un diamant, chacune de ses actions une grâce céleste, un homme dans les pensées de qui elle régnait en maîtresse suprême.
no obstante, le había divertido tener a un hombre al que tanto respetaba, y a quien casi todos respetaban, como súbdito de sus miradas, alguien dispuesto a realizar todos sus deseos casi antes de que los expresara, una persona para quien todas sus palabras eran perlas o diamantes, y todas sus acciones gracias del cielo, y en cuyos pensamientos ella era la reina suprema.
Sheila va faire une « chic prière » à votre intention pour que vous puissiez réaliser votre souhait de venir en Angleterre – le bacon en boîte que nous avons reçu de vous le lundi de Pâques était un tel régal ! Si donc les « chics prières » sont exaucées, vous aurez peut-être une aubaine qui vous permettra de nous rendre visite bientôt. Bon, eh bien, salut pour aujourd’hui et encore merci. Nora 14 East 95th St.
Sheila dice que va a escribir una «linda oración» para pidiendo que puedas realizar tu deseo de venir a Inglaterra…, te la ganaste sin duda con el regalo que nos hiciste llegar el lunes de Pascua…, ¡qué festín esa lata de panceta Así que, si sus «lindas oraciones» son escuchadas, tal vez te caiga del cielo alguna ayudita para que te permita venir a visitarnos pronto. En fin…mientras llega ese momento, cuídate y gracias una vez más. Nora 14 East 95th St.
Car en réalité, pendant ses quelques semaines de classes, il avait regardé le fusil qui battait son flanc comme son seul et unique salut, enfin un ami à sa convenance, aussi aimant que fidèle, loin d’avoir pris conscience du potentiel destructeur avéré de cet engin conçu pour tuer et éliminer autrui, il se croyait en fait seul dans sa ligne de mire et ne voyait pas d’autre issue, oui, sa décision était quasiment prise, se débarrasser ainsi de l’accablement et de la honte, en finir avec ses vains efforts pour se couler dans le moule, c’était juste qu’il repoussait d’instant en instant et de jour en jour cette simple pression sur la détente qui engendrerait le silence et lui apporterait le repos. Il ne voyait, à l’époque, aucun autre moyen de s’en sortir, mais c’était sans compter sur le miracle de l’instinct maternel qui, incroyablement aiguisé, avait réussi à lire dans ses pensées et à exaucer son vœu. À son grand désespoir, cela ne l’avait soulagé en rien.
De qué modo miraba en los días de entrenamiento el revólver que llevaba en la cintura, como si fuera su única salvación, por fin tiene un amigo de ley, fiel e íntimo, aún no ha tomado conciencia de la probada capacidad de esa arma para matar, herir y destruir al prójimo, tiene la impresión de que solo está apuntada hacia él, de que de ella vendrá su sola y única solución, pues tiene ya casi decidido acabar de ese modo con la carga de la angustia y la vergüenza, con el desesperado esfuerzo por adaptarse al entorno, exclusivamente lo posterga de un minuto al otro, de un día al siguiente, un solo tiro y encontrará la paz en el silencio que se producirá, no tiene otra salida pero hete aquí que sí la tiene, es casi increíble el que su madre haya logrado, con su aguda percepción, leer sus pensamientos, realizar sus anhelos.
Son vœu sera exaucé.
Ahora se cumplirá su deseo.
— Votre vœu sera encore exaucé.
—Tu deseo se cumplirá de nuevo.
Mais il y a des chances pour que ce souhait ne soit jamais exaucé.
Pero su esperanza probablemente no se cumplirá.
À partir de maintenant tout va être exaucé.
Ahora todo se va a cumplir.
Je suis sûre que George sera ravi d’exaucer votre vœu. »
Estoy segura de que George estará deseoso de cumplir sus pretensiones.
— Il est bien déplaisant, objecta Agathe, de ne pas exaucer son vœu.
—¡Es tan desagradable —objetó Agathe— no cumplir su deseo!
Mais surtout, ils m’aidèrent à exaucer le plus cher désir de Dracula.
Pero, sobre todo, me ayudaron a cumplir el mayor deseo de Drácula.
On dirait que nous sommes en train d’exaucer votre souhait de nous voir quitter les Féroé.
Parece que finalmente se cumplirá su deseo de que abandonemos las Feroe.
AURYN ne pouvait donc plus exaucer leurs désirs, puisqu'ils n'en avaient plus.
ÁURYN tampoco pudo cumplir ya sus deseos porque nada deseaban ya.
Votre Majesté, je fais tout ce qui est en mon pouvoir pour exaucer vos dernières volontés.
«Su Majestad, sepa que estoy haciendo todo lo posible para cumplir sus deseos», pensó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test