Translation for "etreindre" to spanish
Etreindre
Translation examples
Qui vient ensuite t’étreindre et t’embrasser ?
¿Quién da abrazos y besos después?
Elle ouvrit les bras pour étreindre Underhill.
Abrazó a Underhill. Underhill, asombrado, se apartó.
Elle mit fin au baiser pour m’étreindre avec force.
Apartó sus labios de los míos y me abrazó con fuerza.
Comme les bras d’un père Pour étreindre et réconforter.
los brazos de un padre, abrazo y consuelo.
Anna fut incapable de se retenir. Elle alla l’étreindre.
Anna no pudo resistirse, se le acercó y lo abrazó.
Nous n’avons pas le temps de nous étreindre, je le vois au tressaillement de son sourire.
No hay tiempo para un abrazo, lo advierto en el leve temblor de su sonrisa.
Il était bien content que ses amis soient du genre à étreindre et à embrasser.
Se alegró de que sus amigos fueran aficionados a los abrazos y los besos.
Nous avions déjà cessé de nous étreindre, mais il me sembla le sentir frissonner.
Deshacíamos ya el abrazo, pero me pareció sentirlo estremecerse.
Mais elle parut le reconnaître et s’approcha même de lui pour l’étreindre rapidement.
Pero ella pareció reconocerlo y, de hecho, se acercó y le dio un breve abrazo.
Martin s’assit par terre avec précaution pour étreindre son fils.
Martin se sentó en el suelo con cuidado y abrazó a su hijo.
Elle eut l’impression d’étreindre de la pierre.
Era como abrazar a una piedra.
Thies se laissa étreindre.
Thies se dejó abrazar.
Jamais personne pour l’étreindre.
Nunca nadie que la abrazara.
Toucher, étreindre, parler sans s’arrêter.
Tocar, abrazar, hablar sin parar.
Anonoei se précipita sur son fils pour l’étreindre.
Anonoei corrió a abrazar a Enopp.
Je veux étreindre la beauté ; elle m’échappe ;
Quiero abrazar la belleza, pero se me escapa;
Un temps pour s’étreindre, et un temps pour se séparer
tiempo de abrazar, tiempo de separar,
— Pardonne-moi, murmura-t-il en se laissant étreindre.
—Perdóname —susurró él, y se dejó abrazar—.
Kendra avait envie d’étreindre Raxtus.
A Kendra le dieron ganas de abrazar a Raxtus.
En fait, elle se jeta sur son rejeton pour l’étreindre.
De hecho, se precipitó en el interior para abrazar a su vástago.
acariciar
J’avais besoin de quatre mains, une pour défaire, une pour déboutonner, une pour caresser, une pour étreindre.
Me hacían falta cuatro manos, una para desabrochar, otra para desabotonar, otra para acariciar y otra para estrujar.
Sa grande force et sa grande faiblesse, c’était la bonté, une bonté qui n’avait pas assez de bras pour caresser, pour donner, pour étreindre, une bonté de créateur, éparse, sans résistance, comme l’engourdissement d’un nerf de la volonté, une lacune dans l’énergie, presque un vice.
La bondad era su gran fuerza y su gran debilidad: una bondad cuyos brazos no daban abasto para acariciar, dar y abarcar; una bondad de creador, dispersa, sin firmeza, como si tuviera embotado uno de los nervios de la voluntad, semejante a un fallo de la energía, casi un vicio.
Même le bouddha sembla étreindre plus fort son crachoir.
Hasta el buda pareció apretar más fuerte su escupidera.
La main de Lucette avait beau étreindre la mienne, elle ne parvenait pas à m’éveiller à moi-même…
Por mucho que la mano de Lucette apretara la mía, no conseguía despejarme.
Je tendis la main pour l’étreindre et sceller ainsi notre échange. « Claude ?
Extendí la mano para apretar la suya y sellar así nuestro pacto. – ¿Claude?
Sa main droite continuait à étreindre régulièrement le bébé-Nike. Elle le serrait... le relâchait...
La mano derecha apretaba la zapatilla sin cesar. Apretar..., relajar.
ou même simplement patauger dans la lagune, étreindre et fouler cette boue où luisent des pépites.
aunque solo fuera chapotear en la laguna, apretar y estrujar ese barro que resplandece de pepitas.
Aucune de ses composantes n’offrant de prise, il est l’opposé du monde que Hegel entendait étreindre dans l’étau du concept.
Evasivo en cada una de sus partes, es lo opuesto del mundo al que Hegel creyó apretar en la prensa del concepto.
La main d’Edmée saignait vraiment, à force d’étreindre les pierres violettes qu’elle se retenait de jeter dans le canal.
A fuerza de apretar las piedras moradas, que habría querido arrojar al canal, la mano de Edmée sangraba de verdad.
Il écarta les bras, décidé apparemment à étreindre pour aplatir, et fut extrêmement surpris de voir Gosseyn foncer droit dans l’anneau de ses membres d’ours et lui envoyer un violent direct à la mâchoire.
Extendió los brazos, con la obvia intención de cerrarlos en torno a Gosseyn y apretar, y quedó sorprendido cuando Gosseyn penetró por su propia iniciativa en el círculo de aquellas extremidades dignas de un oso y descargó un potente derechazo en su mandíbula.
Et Cass avait ses propres ruminations. Il disait, distraitement, en caressant la main de Norma, qui comme d’habitude la retournait pour étreindre la sienne, refermer sur les siens ses doigts étonnamment forts : « Et après, bébé ?
Pero Cass, a quien no le faltaban preocupaciones propias, dijo con aire distraído, acariciando la mano de Norma, que, como de costumbre, ella giró para apretar la de él entre sus dedos sorprendentemente fuertes: —Vamos, nena, nosotros ya lo hemos descubierto y seguimos queriéndote. ¿Vale?
Si seulement il pouvait étreindre la main décharnée de Jedediah, si seulement il pouvait l’empoigner… eh bien peut-être qu’alors il ne le lâcherait plus : il le ramènerait au lac Noir pieds et poings liés s’il le fallait. « Jed ?
Si pudiera apretar la mano escuálida de Jedediah, si lograra agarrarlo…, tal vez entonces no lo soltaría: lo llevaría al lago Noir atado y amarrado, si fuera necesario. —¿Jed?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test