Translation for "est-il prétend" to spanish
Est-il prétend
Translation examples
Je suppose qu’il serait embarrassé de présenter sa concubine à une reine, même s’il prétend que César continue de contester ses droits à cette maison et que dans ces conditions…
Supongo que le dará apuro presentarle su concubina a una reina, aunque Antonio dice que es porque César sigue reclamando esta casa como suya.
« Je vais vous dire, George. Je respecte la loi, mais on prétend que Verg Gunch est un rebelle décidé, et comme il est plus fort que moi, je ne peux pas imaginer ce que je ferais s’il essayait de m’entraîner dans le crime. » Gunch riait aux éclats : « Eh bien, je vais faire une tentative… » mais Frink leva la main et poursuivit : « Si donc vous insistez, Verg et vous, Georgie, je ferai stationner ma voiture du côté interdit de la rue, parce que c’est, j’en suis certain, le méfait auquel vous faites allusion. »
—Mire usted, George, yo respeto la ley, pero dicen que Gunch es un perfecto pícaro, y como es más grande que yo, pues, la verdad, no sé lo que haría si tratara de forzarme a algo criminal. Gunch rugía: «Bueno, yo no pierdo la ocasión…», y todo el mundo se echó a reír cuando Frink levantó la mano reclamando atención y continuó: —Conque si Verg y usted, George, insisten, dejaré el coche en el lado izquierdo de la calle, porque no dudo que este es el crimen que ustedes están insinuando.
es él alegando
il prétend qu’il ne sait pas, qu’il ne se souvient plus. — Comment !
se niega, alegando que no sabe nada, que no se acuerda. —¡Cómo!
Il refuse de se reposer et prétend qu’il doit discuter avec M. Daniel d’affaires dont il n’a pas voulu préciser la nature en alléguant qu’il ne croit pas au serment d’Hippocrate, ou d’Hypocrite, comme il dit.
Se niega a reposar e insiste en que tiene que tratar con el señor Daniel de asuntos cuya naturaleza no ha querido aclararme alegando que no cree en el juramento hipocrático, o hipócrita, como dice él.
Et sa femme Elvira : vous savez, bien sûr, qu’elle est retournée dans la maison de ses parents, provisoirement, affirme-t-elle, pour y avoir son bébé, car elle prétend que l’atmosphère du manoir est perturbante ?… Je doute que cette jeune femme obstinée revienne ici tant que je suis en vie.
Y su esposa Elvira: sabrá usted, por supuesto, que ha regresado a casa de sus padres, temporalmente, porque se ha empeñado en que nazca ahí su hijo, alegando que el ambiente de la mansión le resulta inquietante… Dudo que esa joven obcecada vuelva a vivir aquí estando yo con vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test