Translation for "est révolu" to spanish
Translation examples
— Le stalinisme algérien est révolu...
—El estalinismo argelino se acabó
 Le temps des mensonges est révolu.
Se acabó el tiempo de las mentiras.
Le temps était révolu de ces feintes sentimentales.
Se acabó el tiempo de esos fingimientos sentimentales.
– Ce temps-là est révolu, expliqua Melk.
–Aquel tiempo se acabó -explicó Melk-.
Le temps de la surveillance est révolu. Exécution. — Bien, miss.
Se acabó la vigilancia. Hacedlo ahora mismo. —Sí, señorita.
Tout ce que je sais, c’est qu’elle a eu lieu, qu’elle est révolue, et… que je la laisse où elle est. »
Sólo sé que fue, y que dejó de ser; y… en eso acaba».
— Eh bien ces temps sont révolus, déclara Alan, espérant clore le sujet.
—Bueno, se acabó —repuso Alan, esperando matar el tema.
En ces temps révolus, M. Maurras écrivait dans son style ce que je viens d’écrire – hélas ! – dans le mien.
En aquellos tiempos pasados Maurras escribía con su estilo lo que yo acabo de escribir, lamentablemente, con el mío.
Personne ne saura répondre, même si cette gigantesque boucherie est à la racine de tout le siècle récemment révolu et de tout son mal.
Nadie sabrá responder, aunque tan gigantesca carnicería está en el origen de todo el siglo que acaba de terminar y de todo su mal.
Car ce qu’on raconte est à jamais révolu.
Porque lo que se cuenta termina.
Le temps où, en termes de contrôlabilité émotionnelle, nous étions des embarcations à la dérive, est révolu.
Ya no somos, en términos de control emocional, barcos a la deriva.
les jours où votre foi allait à d’autres dieux s’achèvent désormais, ils sont à jamais révolus.
los días en que creíais en otros dioses llegan ahora a su término de una vez para siempre.
Le temps de la drogue était déjà révolu et tout le monde se cherchait une obsession d’un nouveau genre.
Por entonces la época del consumo de drogas había llegado a término y todos habían empezado la búsqueda de una nueva obsesión.
Et conscient que son peuple avait besoin d’un guide, sans plus s’embarrasser du protocole, il s’adressait à tous en ces termes : « Le temps des Quatre Quartiers est révolu.
Y, consciente de que su pueblo necesitaba un guía, sin preocuparse ya de ceremonias protocolarias, se dirigió a todos en estos términos: «El tiempo de los Cuatro Cuartos ha pasado.
Mais les goûts changeaient et la période où le plaisir de l’observation artistique d’une planète pouvait être le prétexte à des vacances pour une riche famille était révolue, et avec elle les années où le système de Gilatter avait une utilité.
Pero los gustos cambian y la breve era en la que la apreciación artística podría servir como todo lo necesario para las vacaciones de una familia rica terminó. Y con ella los años de utilidad del sistema Gilatter.
— Merci de nous avoir rappelé les événements de 1985, dit-il. Mais, me semble-t-il, on pourrait vous faire remarquer qu’en termes d’espionnage, cette année-là appartient maintenant à une ère totalement révolue.
—Muchas gracias por recordarnos los acontecimientos de 1985 —dijo—, pero creo que alguien podría objetar que ese año constituye ahora, en términos de Inteligencia, una era diferente que ha dejado de existir.
Mon peuple a fini de vivre en cachette. L’époque du chemin de fer souterrain[5] est bien révolue. — Mon peuple a fini de vivre en cachette, répète Ficifolia en adoptant pour son imitation une voix suraiguë.
Mi gente pasó la vida escondiéndose. La época del subterráneo terminó para siempre. —"Mi gente pasó la vida escondiéndose" —Ficifolia hace la mímica en tono agudo y grotesco—.
(Il s’interrompit un instant.) Le temps du secret est révolu. Personne ne se doute de notre existence, mais nous allons la révéler aux yeux de tous et entamer notre ultime conquête : régner sur le monde des mortels comme sur celui du Chaos !
—Hizo una pausa y luego añadió—: Se terminó el secreto. Estamos a punto de mostrarnos ante un mundo desprevenido, y a punto de embarcarnos hacia nuestro último propósito: ¡gobernar no sólo el reino de los mortales sino también el reino del Caos!
L’éclat relatif de Mill Road qui traversait la ville était le produit de cette époque révolue – quand les affaires étaient florissantes et l’essence bon marché et que personne encore n’avait jamais entendu le terme « revenu illimité » parce que dans ce temps-là, c’était chose courante.
El relativo esplendor del tramo de Mill Road a la salida de la ciudad era producto de una era en que las acciones subían, la gasolina aún era barata y nadie había oído el término «renta discrecional» porque les sobraba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test