Translation for "est infirmité" to spanish
Translation examples
Elle n’était pas malade, elle n’a jamais connu les infirmités de la vieillesse.
No estaba enferma, y nunca conocerá los achaques de la vejez.
Tu parles d’un cadeau. À une infirmité éberluante, payer non seulement le tribut de l’attention perpétuelle d’un malade mais encore, celle, obsessionnelle, d’un écrivain !
Menudo regalo. Tener que concentrar la atención en una enfermedad engañosa, y no sólo como la concentra un enfermo, sino como la concentra un escritor obsesionado.
L’esprit malade cherche un point de concentration pour ses facultés dissociées, un allègement du fardeau de ses peines, de ses déceptions, de ses infirmités.
La mente desordenada busca un foco para sus facultades disociadas, un alivio a su carga de temores, frustraciones y debilidades. Elige una víctima propiciatoria para su culpa, un protector para su debilidad, un objeto para su amor enfermo.
Dès que le malade a compris ce « truth », cette vérité nouvelle, dès qu'il en est pénétré, la douleur, l'abcès, l'inflammation, l'infirmité ont déjà disparu d'eux-mêmes.
Tan pronto como el enfermo ha comprendido esta truth, esta verdad nueva nunca oída y la ha asimilado, el dolor, la úlcera, la inflamación y el achaque desaparecen en el acto.
Comme si un homme de cinquante-cinq ans, qui n’avait pour ainsi dire jamais été malade et qu’aucune infirmité n’amoindrissait, devenait du jour au lendemain incapable de diriger la Brigade Criminelle !
¡Como si un hombre de cincuenta y cinco años, que jamás había estado enfermo por decirlo así, y al que ninguna invalidez aminoraba, pudiera ser de la noche a la mañana incapaz de dirigir la brigada criminal!
Pourtant, ils étaient très heureux ensemble, mais Mrs Hamley n’aurait peut-être pas sombré dans l’état d’infirmité chronique qui était le sien, si son mari s’était un peu plus soucié de ses divers penchants et s’il lui avait permis de jouir de la compagnie de ceux qui les partageaient.
Sin embargo, eran felices, aunque posiblemente la señora Hamley no hubiera acabado siendo una enferma crónica si su marido no se hubiese mostrado tan indiferente a sus diversas aficiones, o le hubiese permitido la compañía de aquellos que las compartían.
Au demeurant, une multitude de pèlerins, et pas uniquement les malades, étaient sanctifiés par un autre miracle, ignoré des commissions médicales mais relevé par l’Église elle-même : ils recevaient la grâce d’un renouveau de foi, l’acceptation calme de ce qui devait être, la paix intérieure qui leur permettait d’assumer leur propre infirmité ou celles de leurs proches.
Pero muchos otros peregrinos, no sólo los enfermos, eran bendecidos por otra clase de milagro, un milagro ignorado por los registros médicos, pero notado por la propia Iglesia: estas personas recibían una renovación de la fe, una tranquila aceptación de lo que tenía que ser, una paz interior que les permitía enfrentarse con su propia incapacidad o la de sus seres amados.
— La première attitude d’un hémiplégique, Audoire te le dirait avec plus d’autorité que moi, est une dépression à peu près totale, la quasi-certitude de la mort ou, si elle n’intervient pas dans les premiers jours, d’une infirmité permanente… Immobilisé, souvent privé de la parole, le malade s’imagine qu’il restera à jamais coupé du monde… Avoue que tu l’as pensé…
—Audoire te explicará con más autoridad que yo cuál es la primera actitud de un hemipléjico: se trata de una depresión casi total, la casi certeza de la muerte o, en el caso de que ésta no figure en las impresiones de los primeros días, de una permanente enfermedad… Inmovilizado, frecuentemente privado del habla, el enfermo imagina que permanecerá siempre apartado del mundo… Confiesa que es exacto…
« God is the only life and this life is truth and love and that divine truth casts out supposed errors and heals the sick. » (Dieu est la seule vie, et cette vie est amour et vérité, et cette vérité divine écarte toute erreur et guérit les malades.) Maladies, vieillesse, infirmités, ne peuvent affliger l'homme qu'autant qu'il accorde aveuglément crédit à la stupide illusion de la maladie et de la vieillesse, qu'il se fait une représentation mentale de ces maux.
«God is the only life and this life is truth and love and that divine truth casts on out supposed error and heals the sick.» (Dios es la única vida y esta vida es amor y verdad, y esta verdad divina descarta todo error y cura a los enfermos.) Enfermedades, vejez, achaques, podrán, pues, afligir al hombre mientras éste, ciego, dé crédito a la estúpida ilusión de la enfermedad y la vejez, mientras siga representándose mentalmente su existencia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test