Translation for "est imposant" to spanish
Est imposant
Translation examples
es imponente
— C’est une ville, sur la route d’Aguascalientes, elle est imposante. — Imposante ?
—Es una ciudad en el camino a Aguascalientes, es imponente. —¿Imponente?
C’est tellement imposant.
Es realmente imponente.
Une Mercedes imposante.
Un Mercedes imponente.
— Ils ne sont pas trop imposants ?
—¿No serán demasiado imponentes?
Son regard était imposant;
Su mirada era imponente.
Imposant et massif.
Imponente y macizo.
– Un cortège imposant.
Imponente cortejo.
— Oui, c’est une villa imposante, hein ?
—Es imponente, ¿verdad?
L'homme était imposant.
Aquel hombre tenía un aspecto imponente.
La maison était imposante.
La casa era inmensa, suntuosa, imponente.
Une armée imposante, bien équipée, prête à commencer pour le compte de l’Empire la reconquête de l’Asie Mineure.
Un ejército capaz de imponer e imponerse, bien equipado y dispuesto a emprender por encargo del imperio la reconquista de Asia Menor.
Sept années durant lesquelles elle avait réussi à diriger son pays, la Terre du Soleil, à travers la guerre et la paix, en imposant sa volonté à ses courtisans et à ses ministres.
Había sido capaz de regir su territorio, la Tierra del Sol, a través de la guerra y la paz, había logrado imponer su voluntad, y que fuese acatada por cortesanos y ministros.
Dans son jardin de Vallvidrera dominait un énorme marronnier, qui avait grandi à force d’arrosages bienveillants, imposant sa cime immense durant le printemps et l’été, au point de barrer la vue vers le lointain.
En su jardín de Vallvidrera se imponía un enorme castaño de Indias que crecía mimado por el riego, dispuesto a imponer su cabezota en primavera y verano hasta impedir la contemplación de la lejanía.
Elle veille, entre autres, sur les scandales qu'elle dissimule, les imposant d'autant mieux et parvenant à susciter une résignation générale telle que l'on ne discerne même plus ce à quoi l'on s'est résigné : elle en a si bien négocié l'oubli !
Entre otras funciones, vigila los escándalos que ella misma disimula para imponerlos mejor, y suscita una resignación generalizada tal, que uno ya no sabe a qué se ha resignado: ¡tan hábil es para imponer el olvido!
Le privilège que saint Thomas d’Aquin déniait et que saint Pierre Damien reconnaissait au Tout-Puissant, modifier le passé, faire que n’ait pas été ce qui a été, nazis et bolcheviks se le sont arrogé en réécrivant l’histoire et en imposant leurs versions apocryphes.
Un privilegio que santo Tomás negaba al Todopoderoso y que san Pedro Damián le reconocía, a saber, el poder de modificar el pasado, de hacer que lo que ha sido no haya existido nunca, algo que los nazis y los bolcheviques se han arrogado al reescribir la historia y al imponer sus respectivas versiones apócrifas.
Un roi de l'envergure de ton père peut s'ériger en média teur au milieu de ces querelles et de ces luttes intestines. Il peut faire prévaloir le sens de l'unité contre le germe de la divi sion, et remplir un rôle de guide et d'arbitre au-dessus des par ties, en imposant la paix par la force, s'il le faut.
Un rey como tu padre puede convertirse en el mediador en estas discordias y luchas intestinas, puede hacer prevalecer el sentido de la unidad contra la simiente de la división y puede desempeñar la tarea de guía y arbitro que, si es necesario, sepa imponer la paz también mediante la fuerza.
Là-bas, elle était quelqu’un, un personnage influent, se mêlant de tout, imposant ses caprices et ses accès de mauvaise humeur à sa bru, celle-ci à l’extrême limite de la patience et déjà sans espoir de miracle : Notre-Dame des Affligées était restée sourde et aveugle à ses prières et à ses vœux ;
Allí era alguien, un personaje influyente, podía intrigar libremente e imponer sus caprichos y enojos a la nuera, que ya había llegado al límite de la paciencia y perdido las esperanzas en los milagros de los santos: Nuestra Señora de los Dolores permaneció ciega y sorda a sus ruegos y promesas, sólo la muerte podía ya liberarla.
J’imaginais un Díaz Grey, allègre après la mort d’Elena Sala, un Horacio Lagos jovial et hardi imposant de plein droit de la musique de danse au violon de miss Glaeson dont il tripotait l’arrière-train, l’ex-fugitif désespéré éprouvait le besoin de se consumer auprès du mari de la morte, l’écrin du violon voyageait rempli d’ampoules de morphine, des chaussons de ballerine faisaient des pointes dans les rues d’une ville en fête – un pied, un autre pied et une pirouette –, puis tout s’arrêtait brusquement.
Estuve imaginando un jubiloso Díaz Grey contra el fondo de la muerte de Elena Sala, un jovial y decidido Horacio Lagos con derecho a imponer música de baile al violín de miss Glaeson y a palmearle la más próxima saliente del cuerpo, un exfugitivo desesperado que hubiera descubierto la necesidad de consumirse junto al marido de la mujer muerta. El estuche del violín viajando cargado de ampollas de morfina, zapatillas de baile que fueran punteando sobre las calles de una ciudad en fiesta —un pie y otro pie, una rápida vuelta—, hacia un final brusco y presentido.
Et le professeur d'approuver en marge: «oui, oui, B, TB! AB, exact, interessant, en effet, tres juste», et de se retenir pour ne pas s'ecrier: «Encore!Encore!» lui qui, dans le couloir du lycee, ce matin, a vu «le gosse» recopier a toute vapeur sa fiche de lecture sur celle de Stephanie, lui qui sait d'experience que la plupart des citations rencontrees sur le chemin de ces ecritures sages sortent d'un dictionnaire idoine, lui qui comprend au premier coup d'?il que les exemples choisis («vous citerez des exemples tires de votre experience personnelle») viennent de lectures faites par d'autres, lui dont les oreilles resonnent encore des hurlements qu'il a dechaines en imposant la lecture du prochain roman: – Quoi?
y el profesor aprueba al margen: «¡sí, sí, B, MB!, BB, exacto, interesante, en efecto, muy correcto», y tiene que contenerse para no exclamar: «¡Más! ¡Más!», él, que en el pasillo del instituto ha visto esta mañana al «chaval» copiar a toda velocidad su ficha de lectura de la de Stéphanie, él, que sabe por experiencia propia que la mayoría de las citas encontradas en esas sensatas redacciones salen de un diccionario especial, él, que sabe a la primera hojeada que los ejemplos elegidos («citad ejemplos sacados de nuestra experiencia personal») proceden de lecturas hechas por otros, él, en cuyos oídos siguen resonando los aullidos que desencadenó al imponer la lectura de la siguiente novela: – ¿Cómo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test