Translation for "esprit et corps" to spanish
Translation examples
Cela envahissait son lien, son esprit, son corps.
Parecía ocupar todo su enlace, su mente, su cuerpo.
— Son esprit, son corps et ses pouvoirs doivent être en harmonie.
Se trata de hallar un equilibrio entre su mente, su cuerpo y sus poderes.
Le patient fermait les yeux, essayait de détacher l’esprit du corps.
El paciente cierra los ojos, tratando de separar la mente del cuerpo.
Mais, indifférent aux phantasmes qui troublaient l’esprit, le corps devait néanmoins uriner.
Pero a pesar de los fantasmas que turbaban su mente, el cuerpo seguía teniendo que orinar.
Il pensa que la drogue engendrait probablement des effets de dissociation, séparant l’esprit du corps.
Pensó que la droga seguramente tenía efectos de disociación, que desgajaba la mente del cuerpo.
Nos esprits, nos corps, nos âmes, voilà ce pour quoi elle était là ; notre tuteur, lui, était en dehors de sa juridiction, et elle le laissa à ses occupations.
Nuestras mentes, nuestros cuerpos y nuestras almas, sí, pero nuestro tutor quedaba fuera de su jurisdicción y, por tanto, lo dejaba tranquilo.
Danica ferma les yeux et se replia en elle-même, esprit et corps unis en une parfaite harmonie.
Danica cerró los ojos y se encerró en su interior, conectando mente y cuerpo en total armonía.
Avant, le football occupait son esprit, son corps et ses journées, si bien qu'il n'avait jamais réfléchi à tout cela.
Hubo un tiempo en que el fútbol ocupó su mente, su cuerpo y sus días, aunque nunca le dio mayor importancia.
Il plongea de nouveau à l’intérieur de lui-même, et unit son cœur, son esprit, son corps, sa volonté, ses pensées et sa force.
Penetró en sí mismo, en un acto rápido y deliberado, uniendo corazón, mente y cuerpo, voluntad, pensamiento y fuerza, con un único propósito inquebrantable.
L’esprit, le corps et l’âme déchirés, elle n’entendit plus que ce cri, jusqu’à ce que, dans un vacarme titanesque, son monde d’origine l’accueille de nouveau.
La mente, el cuerpo y el alma saltaron en pedazos y el grito siguió sonando... hasta que, con un gigantesco chasquido, retornó el mundo.
Son esprit, son corps reculèrent, préférant l’ignorance.
Su mente y su cuerpo languidecieron: prefirieron ignorar.
— Tu vois le visage que tu m’as donné en esprit, le corps né de ton imagination.
–Ves el rostro que tú creaste para mí en tu propia mente, y el cuerpo que tu propia imaginación conjuró.
Leur esprit, leur corps leur disaient qu’on était dans la matinée, mais le monde autour d’eux proclamait qu’il faisait nuit. L’épaisse végétation bordant la rive n’était plus qu’une masse vibrante, qui respirait.
Sus mentes y sus cuerpos les decían que aún era de mañana, pero el mundo decía que era de noche: el espeso follaje de la orilla se fundía en una masa vibrante que respiraba.
Lorsqu’il commença à jouer du violoncelle, il perdit toute caractéristique résiduelle de l’homme qui habitait dans mon immeuble. Il devint une hallucination exaltante pour l’esprit, un corps plein de séduisantes anomalies qui pouvait tirer de lui des sonorités impossibles, tant l’instrument semblait faire partie de lui-même, vif, né de son thorax, de ses jambes, de ses bras, de ses mains, de l’extase de ses yeux, de sa bouche.
Cuando empezó a tocar el violonchelo se esfumó lo que quedaba del hombre que vivía en mi edificio y se convirtió en una alucinación excitante de mi mente, en un cuerpo lleno de seductoras anomalías que parecía extraer sonidos imposibles de su interior, pues el instrumento era una parte de él, viva, nacida de su pecho, de sus piernas, de sus brazos, de sus manos, del éxtasis de sus ojos, de su boca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test