Translation for "espèces du genre sont" to spanish
Espèces du genre sont
Translation examples
— Je crois comprendre le principe… L’évolution des formes de vie, espèces, familles, genres est rapide dans la jeunesse de la planète.
Creo que entiendo cómo debe de funcionar… Se produce una evolución rápida de formas de vida, especies, familias, géneros, mientras Marte es joven.
Les hommes n’attrapent généralement pas les maladies infectieuses des animaux ; les agents pathogènes tendent à cantonner leur fâcheuse tâche à une seule espèce ou genre.
Los humanos no suelen contraer enfermedades infecciosas de animales: los patógenos tienden a limitar su fea tarea a una sola especie o género.
Il découvrit que Sam était l’informateur idéal, instruit des coutumes de son peuple, percevant leurs significations et vif à les traduire pour les rendre intelligibles à Lyubov, jetant un pont entre les deux langues, les deux cultures, les deux espèces du genre Homme.
Había encontrado en Sam el informador ideal, profundo conocedor de las costumbres de su pueblo, intérprete lúcido y rápido, que traducía para Lyubov, salvando el abismo entre dos lenguas, dos culturas, dos especies del género Hombre.
« Certains d’entre vous savent peut-être que, dans leur effort pour protéger du braconnage les populations de gorilles et de chimpanzés en diminution, un certain nombre de pays africains se sont réclamés des arguments du professeur Diamond pour changer leurs lois sur l’homicide et y inclure ces nouvelles espèces du genre Homo.
Puede que algunos de vosotros sepáis que, con el objeto de proteger de los cazadores furtivos a los gorilas y a los chimpancés en peligro de extinción, hay países africanos que han adoptado las tesis del profesor Diamond y están cambiando las leyes sobre el homicidio e incluyen en ellas estas nuevas especies del género Homo.
Pour l’heure, cette mer fort curieuse, cette région de l’énorme océan, est remplie, entièrement remplie d’absolument innombrables petits poissons ressemblant tant à des anchois que je doute de pouvoir en distinguer les espèces (ou genres) sans avoir en main pour comparaison la véritable créature méditerranéenne.
Estas aguas tan peculiares, esta extensión de inconmensurable océano, rebosa, rebosa, repito, innumerables pececillos tan parecidos a las anchoas que dudo que fuera capaz de distinguirlos de esa especie (o género), a menos que dispusiera de un ejemplar de la anchoa mediterránea para la comparación.
L’Origine des espèces, 1859, chapitre 3 : “Comme les espèces de même genre présentent ordinairement, mais non pas du tout invariablement, une grande similarité d’habitudes et de constitution, et toujours de structure, la lutte sera généralement plus rigoureuse entre elles, si elles entrent en concurrence l’une avec l’autre, qu’entre les espèces de genres distincts.” » Il reposa sa tablette. « Darwin l’avait bien compris.
Capítulo 3, El origen de las especies, 1859: “Como las especies de un mismo género tienen por lo común, aunque no, en modo alguno, constantemente, mucha semejanza en costumbres y constitución y siempre en estructura, la lucha, si entran en mutua competencia, será, en general, más rigurosa entre ellas, que entre especies de géneros distintos”. —Dejó la tableta—. Darwin lo sabía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test