Translation for "escomptait" to spanish
Translation examples
Ce n’était pas le résultat que le capitaine escomptait.
Éste no era el resultado que el capitán había esperado.
Le mot magique de « Batterie » eut précisément l'effet qu'elle escomptait.
La mágica palabra «Battery» produjo exactamente el efecto esperado.
Rien de tout cela ne remplissait sa vie, mais elle n’escomptait pas avoir une vie bien remplie.
Ninguno de ellos había llenado su vida, pero no había esperado nunca que fuera así.
Adler pensait impressionner ses interlocuteurs, mais les deux hommes extrêmement intéressés ne manifestèrent pas l’incrédulité qu’il escomptait.
El científico había esperado que sus palabras impresionasen a los dos hombres, pero ambos respondieron con expresiones de gran interés y no con exclamaciones de incredulidad.
Le cours de la rivière a dû changer de direction, s’incliner légèrement vers l’est, car il l’atteint plus vite qu’il ne l’escomptait.
El curso del río ha debido cambiar de dirección, inclinarse ligeramente hacia el este, porque lo alcanza más rápido de lo que había esperado.
La visite à Rome avait porté plus de fruits qu’il n’en escomptait, c’était un triomphe sous quelque angle qu’on l’envisageât, même si Guicciardini laissait entendre qu’il valait mieux partir alors qu’il était encore adulé.
La visita a Roma estaba dando mejores frutos de los que había esperado. Era un triunfo en todos los sentidos, a pesar de que Guicciardini estuviera sugiriendo que lo mejor era marcharse ahora que todavía era objeto de adulación generalizada.
Sa réaction fut celle qu’elle escomptait : « Vous avez clairement dit qu’il n’était pas question que je réduise le prix de cinq centimes, n’est-ce pas, Rebecca ? – Bien sûr que je l’ai dit », répondit-elle, et elle ajouta en son for intérieur : vieux grigou. 50
Su reacción fue exactamente la que había esperado. —Le has dejado claro que no pienso rebajar ni cinco centavos del precio, ¿verdad? —preguntó. —Por supuesto, eso le he dicho —respondió Rebecca, y añadió en silencio «viejo tacaño». 50
Douze… ? » (Le menu annonçait : huit cinquante.) Il fouilla dans le petit sac de cuir accroché à sa ceinture – « Mais ton sourire seul augmente son prix de moitié » – et en tira deux coupures, dont celle du dessus était le billet de vingt qu’il escomptait.
¿Doce…? —(Decía ocho cincuenta.) Metió los dedos en el cuello de piel del bolso—. Bien, sólo su sonrisa hizo que valiera el doble de su valor —y extrajo dos billetes, el de encima el de veinte que había esperado—.
Il fit ce qu’elle escomptait.
Él hizo lo que ella había previsto.
La réponse ne fut pas celle que Par escomptait.
La respuesta no fue la que Par había previsto.
Déjà, il avait deux condamnés de moins qu’il n’escomptait
Ya tenía dos condenados menos de lo que había previsto...
Il y eut en effet de nombreux coups de fil, comme elle l'escomptait.
Habría efectivamente muchas llamadas telefónicas, tal como ella tenía previsto.
Il escomptait sa venue depuis l'explosion qui avait tué l'espion chilien.
También lo tenía previsto, desde la explosión que había acabado con el espía chileno.
Moins longtemps que ne l’escomptait le roi Jean, mais assez toutefois pour lui laisser développer sa manœuvre.
Menos de lo que había previsto el rey Juan, pero de todos modos lo suficiente para permitirle que realizara su maniobra.
Limaille, en effet, qui avait trente-cinq ans, était parti de rien, avait travaillé ferme et n’était pas arrivé aux résultats qu’il escomptait.
Limaille, que tenía treinta y cinco años, había partido de la nada, había trabajado de firme y no había llegado a la meta que tenía prevista.
Pour Bruno, l’arrivée des troupes de Joukov fit l’effet d’une cure miraculeuse, ainsi qu’il l’escomptait depuis des semaines : ses ulcères disparurent.
Para Bruno, la llegada de los soldados de Yukov fue la cura milagrosa que él había previsto desde semanas antes: sus úlceras desaparecieron.
Nous n’avions que quarante-huit heures pour atteindre Arnhem, et il suffirait d’un ennui quelconque – un pont détruit, une résistance ennemie plus forte qu’on ne l’escomptait – pour que notre programme ne fût pas respecté. »
Teníamos sólo cuarenta y ocho horas para llegar a Arnhem, y, si se torcía la menor cosa —un puente volado, resistencia alemana más firme de lo previsto—, nuestro retraso sería fatal».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test