Similar context phrases
Translation examples
— Il y a si longtemps que nous vous attendions, dit-il d’une voix chevrotante. Le Livre des Ères nous avait annoncé que l’Enfant de Lumière et ses compagnons viendraient quérir notre avis au cours de la Cinquième Ere.
—Hace tiempo que esperamos vuestra llegada —dijo con voz temblorosa—, pues el Libro de las Eras nos anunció que el Niño de la Luz y sus compañeros vendrían a Kell en busca de consejo en la quinta era.
— Sans doute au cours de la Première Ere, lâcha Belgarath.
—Tal vez en la primera era —dijo Belgarath.
Elle m’écrivait des mots du genre : « Eres muy Guapo. » Et de temps en temps, je recevais un télégramme, style : « Amigo, que te vaya con toda suerte, Carolina. » Elle avait l’esprit complètement dérangé, la pauvre femme.
De ahí que me enviase esquelas tales como: «Eres muy guapo»[48] y, de vez en cuando, un telegrama como este: «Amigo, que te vaya con toda suerte, Carolina»[49]. Estaba majareta, pobre mujer.
Il y avait aussi une maquette réduite d’Anchorage telle qu’elle avait existé avant l’Ere du Mouvement, une étagère de vases datant de la Période du Métal Bleu, et des photographies de Cercles de Glace, un mystérieux phénomène naturel qui se produisait parfois dans les Hautes Glaces.
Había también una maqueta de Anchorage tal como debía haber sido en sus días estáticos, una estantería con jarrones de la cultura del Metal Azul y algunas fotografías de los Círculos de Hielo, un misterioso fenómeno que a veces se producía en el Alto Hielo.
En cet épouvantable instant de ténèbres et de silence, la Quatrième Ere s’acheva et la Cinquième Ère commença.
En aquel momento aterrador de oscuridad y silencio concluyó la cuarta era y comenzó la quinta.
Hubczejak n'hesite pas a affirmer que la rencontre avec ce manuscrit enlumine, d'une complexite formelle inouie, probablement l'?uvre de moines irlandais du VII siecle de notre ere, devait constituer un moment decisif de l'evolution de sa pensee, et que c'est probablement la contemplation prolongee de cet ouvrage qui allait lui permettre, par le biais d'une serie d'intuitions qui retrospectivement nous paraissent miraculeuses, de surmonter les complexites des calculs de stabilite energetique au sein des macromolecules rencontrees en biologie.
Hubczéjak no duda en afirmar que el encuentro con este manuscrito iluminado, de una complejidad formal inaudita, probablemente obra de monjes irlandeses del siglo VII de nuestra era, fue un momento decisivo en la evolución de su pensamiento, y que fue probablemente la prolongada contemplación de esta obra lo que le permitió, con ayuda de una serie de intuiciones que en retrospectiva nos parecen milagrosas, superar la complejidad de los cálculos de estabilidad energética en el seno de las macromoléculas con las que se enfrentaba en biología.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test