Similar context phrases
Translation examples
Ce fut comme si le Nordique l’avait envoûté. »
Era como si los nórdicos le hubieran lanzado un hechizo.
– Ça, je le sais, mais ne peux-tu rompre l’envoûtement ?
—Ya lo sé, pero ¿le puedes quitar el hechizo?
Tu tes servi de la magie pour libérer les Bantaks d’un envoûtement.
Has usado la magia para romper el hechizo del Custodio.
la chanson de geste n’a ni le symbolisme ni la puissance d’envoûtement du mythe populaire.
El cantar de gesta carece del simbolismo y del encanto del mito popular.
Pour moi, l’aboutissement de l’acte photographique sans renoncer aux prestiges de l’envoûtement va plus loin et plus haut.
Para mí, la finalidad del acto fotográfico, sin renunciar a los encantos de la hechicería, va más lejos y más alto.
Il s’insinue dans les bonnes grâces de sa mère et l’encourage à lui parler de la chose immonde afin de déceler dans ses propos la clef de son envoûtement.
Se gana la confianza de la madre, y la anima a que le hable de la cosa, con la esperanza de descubrir la clave de su terrible encanto.
Durant le court instant où il s’était éloigné d’elle, Tina craignit de voir se rompre l’enchantement mais, dès qu’il revint, elle l’embrassa et se retrouva envoûtée comme auparavant.
Durante el minuto en que Elliot estuvo apartado de ella, Tina teminó que el encanto se hubiese quebrado. Pero cuando él regresó, le besó con timidez y se encontró con que nada había cambiado;
Il y avait une puissance d’envoûtement dans cette musique, qui semblait suspendre les auditeurs et les fondre en une seule attention fixée sur le ruban lumineux de la flûte, qui se déroulait lentement dans le noir.
Esa música tenía encanto, y toda la audiencia pareció acallada y en comunión, como si la música de esa flauta fuera una cinta luminosa que se desenrollaba en la oscuridad.
Elle appuya deux ou trois fois sur le déclencheur puis, comme effrayée de cet envoûtement et pour le dissiper au plus vite, elle rit très fort.
Apretó dos o tres veces el disparador y luego, como si aquel encanto le hubiera dado miedo y quisiera alejarlo de sí, se echó a reír sonoramente.
Son style cristallin et ses thèmes de prédilection – l’envoûtement amoureux, la mauvaise note attribuée à la vie – semblent parfois sortir d’une page du Secret, mais souvent ils se diluent et se noient dans une prolixité pointilleuse ;
Su estilo cristalino y los temas en los que insiste —el encanto amoroso, el suspenso infligido a la vida— parecen a veces proceder de una página del Segreto, pero a menudo se difuminan y diluyen en una reconcentrada prolijidad;
Lors de cette seconde lecture, ces notes, par endroits réellement merveilleuses, lui avaient fait l’effet d’un de ces méchants contes de fées allemands dans lesquels, une fois pris par le charme de l’envoûtement, on est contraint de poursuivre le travail engagé, en l’espèce celui du souvenir, jusqu’à ce que son cœur se brise.
En esta segunda lectura las notas de su madre, algunos de cuyos pasajes son realmente maravillosos, se le habían aparecido como uno de aquellos pérfidos cuentos alemanes en los que, una vez te ha enganchado, has de proseguir con la labor iniciada —en este caso, con la de recordar, escribir y leer— hasta que se te parta el alma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test