Translation for "entrâmes" to spanish
Entrâmes
Translation examples
Le juge dormait lorsque nous entrâmes. Enfin, il était désactivé.
El juez estaba inactivo, cuando entré.
Judith ouvrit la porte et nous entrâmes.
Judith abrió la última puerta y entró. Quedé petrificada.
Eddie et lui discutaient de questions politiques lorsque nous entrâmes.
Theo y Eddie estaban charlando sobre temas políticos de la corte cuando entró nuestro grupo.
Tout à coup je crus voir une porte cochère, et nous entrâmes dans la cour de notre maison seigneuriale.
De pronto vi una puerta y entré en el patio grande de nuestra casa.
— Ça ne me dérange pas du tout. Nous entrâmes dans sa chambre, et je découvris la pile d’enveloppes qui nous attendaient.
–No me importa en absoluto -le aseguré hasta que entré en su cuarto y vi las pilas de sobres que nos esperaban-.
Dès les premières lueurs de l’aube, nous entrâmes dans la jungle d’altitude, un peu comme on entre dans une maison.
Con la primera luz del día entramos en la selva de la montaña como se entra en una casa.
Nous entrâmes dans la résidence du bupati puis, après avoir franchi plusieurs portes, il s’arrêta. — Entre là !
Entramos en la residencia del bupati hasta llegar a una última puerta. —Venga, ¡entra!
sur un tabouret à côté de sa chaise un panier débordait de soies de couleur. « Elles sont dans l’appentis, ces horreurs ! dit-elle à Lestrade quand nous entrâmes.
Un recargado antimacasar yacía sobre su regazo y junto a ella, encima de un taburete, había una cesta de sedas de colores. —Esas cosas horribles están en la dependencia anexa —dijo ella cuando entró Lestrade—.
il descendit de voiture et, abandonnant son cheval aux soins d’un ouvrier qui s’avança immédiatement, il m’ordonna de le suivre. Nous entrâmes dans une pièce bien différente des salons de Crimsworth-Hall ; c’était un cabinet aux murailles nues, et dont un coffre de sûreté, deux pupitres, deux tabourets et quelques chaises, formaient tout l’ameublement. Un individu était assis devant l’un des deux pupitres ;
se apeó y, dejando caballo y calesa al cuidado de un hombre que se apresuró a recibir las riendas de sus manos, me pidió que le siguiera al interior de la oficina de contabilidad. La oficina no tenía nada en común con los salones de Crimsworth Hall: un lugar para los negocios, con el suelo de madera, una caja fuerte, dos escritorios altos y taburetes y unas sillas. Una persona sentada en uno de los escritorios se quitó la gorra cuadrada cuando entró el señor Crimsworth;
Nous traversâmes le jardin et entrâmes par l’arrière.
Cruzamos el patio trasero y llegamos a la entrada de atrás, que estaba sumida en sombras.
— Entrez, cria une voix qui, malheureusement, semblait très familière. Nous entrâmes.
Entrad —dijo una voz que desafortunadamente parecía muy familiar. Entramos.
La porte de la ville par laquelle nous entrâmes était bien gardée, ce qui suggérait que Kapdor avait maints ennemis ;
Las rejas de la entrada de la ciudad estaban muy bien vigiladas, lo que hacía suponer que Kapdor tenía muchos enemigos.
Lorsque nous y entrâmes, Mme Tanios se laissa choir sur un divan de peluche et porta la main à son cœur.
Cuando hubimos entrado, la señora Tanios se dejó caer en un sofá forrado de felpa. Se puso la mano sobre el sobresaltado corazón.
Vers la fin de l’après-midi, nous entrâmes dans les basses-terres de Maharashtra, contournâmes des marécages luisants affalés au soleil, les criques vertes du golfe de Cambray. À l’horizon se profilait la mer d’Arabie.
Avanzada la tarde, nos hallábamos en las tierras bajas de Maharashtra, llenas de pantanos, verdes entradas del golfo de Cambay, y en el horizonte, el mar de Arabia.
Nous franchîmes une petite planche et, par une ouverture très étroite dans la muraille, entrâmes dans ce que Mrs. Mackenzie appelait son domaine, autrement dit, un jardin de fleurs dont il serait vain de chercher à décrire la beauté.
Cruzamos el puente y, a través de una entrada muy estrecha en la muralla, penetramos en lo que la señora Mackenzie llamaba sus dominios, sobre todo el jardín de flores, cuya belleza era tal que me es imposible describirlo.
J’aurais pu l’abattre aisément avec le Browning, mais je ne voulais pas décourager les autres de nous poursuivre dans la tour, aussi repartis-je derrière Muriel. Elle avait déjà ouvert la porte au sommet des marches et nous entrâmes presque en même temps.
Podría haberlo abatido fácilmente con la Browning, pero no quería desanimar a sus compañeros, así que me di la vuelta y subí los escalones que llevaban hasta la entrada a la torre. Muriel ya había abierto la puerta cuando llegué al pequeño rellano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test