Translation for "entretenir" to spanish
Translation examples
Pour entretenir leur fertilité.
Para mantener su fertilidad.
Je me laisse entretenir par vous !
Me dejo mantener por usted.
Elle coûte cher à entretenir, n’est-ce pas ?
Es cara de mantener, ¿no?
Il a une réputation à entretenir.
Ha de mantener su reputación.
Je suis un Sheldon. J’ai une réputation à entretenir.
Soy un Sheldon. Tengo una reputación que mantener.
— Et puis, j’avais une réputation à entretenir.
Además, tenía una reputación que mantener.
— Il est important d’entretenir sa confiance.
—Es importante mantener su confianza.
Tu m’as proposé d’entretenir une correspondance.
Me propusiste mantener correspondencia.
— Et qui va entretenir les petits ?
—¿Y quién va a mantener a los chiquillos?
sostener
C’était difficile d’entretenir une conversation avec elle.
A menudo le costaba sostener una conversación con ella.
— Mais aurez-vous les moyens d'entretenir la propriété ? — Oh, oui !
—¿Podrás sostener bien la casa? —¡Ah, sí!
La croyance en un Créateur bienveillant est difficile à entretenir.
La creencia en un creador que hace el bien es difícil de sostener.
Il était accusé d’entretenir des relations avec un groupe d’officiers insoumis.
Se le acusaba de sostener relaciones con un grupo de oficiales rebeldes.
Va-t-il vous donner une terre en fief, de quoi entretenir vos armes ? 
¿Piensa daros alguna tierra en feudo para sostener vuestras armas?
—Suffisamment pour me déplacer et me nourrir, mais pas assez pour entretenir une conversation.
–Lo justo para que me entiendan y pedir de comer, pero soy incapaz de sostener una conversación inteligente.
— Je vais m’entretenir longuement avec le patriarche Emban, gronda Émouchet.
—Voy a sostener una larga conversación con el patriarca Emban —garantizó Sparhawk—.
Ça avait été une révélation, mais au fil des ans, tu avais eu de plus en plus de mal à entretenir ta conviction.
Fue una revelación, pero con los años cada vez se te hizo más difícil sostener aquella creencia.
La fille marchait de long en large dans la pièce et semblait entretenir une conversation animée avec elle-même.
La muchacha paseaba nerviosamente y parecía sostener una animada conversación consigo misma.
Mais aussi touchait-il une bonne solde et pouvait entretenir trois écuyers et une dizaine de valets.
Pero también cobraba un buen sueldo y podía sostener tres escuderos y una decena de criados.
mais cette fièvre-là, mon corps n’avait plus la force de l’entretenir.
pero mi cuerpo no tenía ya fuerzas para sustentar esa fiebre.
« Il y a juste assez d’eau pour entretenir la vie humaine ici, dit Yueh.
—Hay una cantidad limitada de agua para sustentar la vida humana aquí —dijo él—.
Vous devez savoir que l’économie mondiale s’effondrera si l’on doit entretenir votre population en plus de la nôtre.
Sin duda, saben que la economía mundial no puede sustentar a nuestra población y a la de ustedes.
Ce monde-ci, avec ses processus tectoniques très réduits, ne peut entretenir une telle charge vitale.
Este mundo, con procesos tectónicos tan reducidos, no puede sustentar una carga tan importante de vida.
Un monde privé d’eau (ou d’un liquide pouvant lui être substitué) ne semble donc pas pouvoir entretenir la vie.
Así pues, un mundo sin agua (o sin cualquier otro líquido que pudiera sustituirla) indudablemente parecería incapaz de sustentar la vida.
elle se condamne par conséquent à subir la technologie des puissants, qui épuise et déplace les matières premières, mais se révèle incapable de créer une technologie nationale pour entretenir et protéger son propre développement.
América Latina ha sido hasta ahora incapaz de crear una tecnología propia para sustentar y defender su propio desarrollo.
Les bourgeois les méritaient aussi, semblait-il, par leur dévouement à la chose publique, par l’application qu’ils mettaient à embellir la ville, à encourager la culture, à entretenir les artistes.
Pero era obvio que los burgueses los merecían de igual modo, por su consagración a los asuntos públicos y por cómo se esmeraban por embellecer la ciudad, fomentar la cultura y sustentar a los artistas.
Un très bon luth, à vrai dire, un instrument que Galilée chérissait et dont il jouait souvent mais qui ne l’aidait aucunement à entretenir ses frères et sœurs cadets.
Un laúd muy bueno, las cosas como son, que Galileo guardaba como un tesoro y solía tocar cuando tenía la ocasión, pero que carecía de valor a la hora de sustentar a sus hermanos menores.
Mars, avec une masse de 0,11 masse terrestre, a indéniablement une atmosphère, mais insuffisante pour n’entretenir, au mieux, que les formes de vie les plus simples.
Marte, con una masa de 0,11 veces la de la Tierra, tiene una atmósfera muy rala, la cual, aunque considerable, claramente no basta para sustentar nada, excepto, tal vez, las formas más simples de vida.
Dans la pénombre des couches inférieures, il n’y avait pas assez de lumière pour entretenir la végétation, et le sol était perpétuellement jonché de matière végétale en décomposition et d’os d’animaux et d’oiseaux qui avaient eu la malchance de tomber là.
En las tinieblas de los niveles inferiores, la luz era demasiado escasa para sustentar el crecimiento, y el suelo solía estar cubierto de materia vegetal muerta y los huesos de cualquier animal o ave lo bastante desgraciado como para caer.
Parfois, il lui incombait d’entretenir le moral des humains.
Ocasionalmente le tocaba a él entretener a los humanos.
s’étaient glissées quelques filles qui se vendaient très cher ou se faisaient entretenir par des Chinois ou des Vietnamiens.
Entre las «Afat», se habían introducido algunas hembras que se vendían muy caras, o se hacían entretener por chinos o vietnamitas.
Le plus souvent, elle parlait d’une voix douce, comme on pourrait s’y attendre chez une femme dont le métier était de s’entretenir avec des hommes.
Por lo general habla con un tono suave, como se puede esperar de una mujer cuya profesión ha sido entretener a los hombres.
Je veux entretenir aujourd’hui le public d’un homme singulier, originalité si puissante et si décidée qu’elle se suffit à elle-même et ne recherche même pas l’approbation.
Hoy voy a entretener al público con un hombre singular, de una originalidad tan pujante y decidida que se basta a sí misma y ni siquiera busca la aprobación ajena.
Se pouvait-il que l’excitation malsaine qu’elle soupçonnait Jakob de provoquer et d’entretenir fût déclenchée par sa seule présence à elle, Norah, et que finalement tout se passât mieux quand elle n’était pas là ?
¿Era posible que la excitación malsana de provocar y entretener que ella sospechaba en Jakob fuese desencadenada por la sola presencia de ella, Norah, y que finalmente todo fuera mejor cuando ella no se encontraba presente?
Dans la pénombre, du bout de ses longs doigts fins qui avaient rendu fou plus d'un homme, Ann Devéria effleurait les perles de son collier – rosaire du désir – dans ce geste inconscient par lequel elle avait coutume d'entretenir sa tristesse.
En la penumbra, con sus largos dedos delgados que habían hecho enloquecer a más de un hombre, Ann Deverià acariciaba las cuentas de su collar —rosario del deseo— en el gesto inconsciente con el que acostumbraba entretener su propia tristeza.
Chris O’Donnell a quitté Lauren, qui me repère depuis l’autre bout de la salle et me regarde fixement, et Baxter tente désespérément d’entretenir Alison, bien qu’elle ait visiblement l’air de perdre tout intérêt à la conversation, parce qu’elle lève les yeux au ciel et fait des gestes de la main pour le faire taire.
Lauren, que ya no está con Chris O’Donnell, me mira desde el otro extremo de la sala. Baxter sigue haciendo todo lo posible por entretener a Alison, pero sin demasiado éxito, a juzgar por los gestos de aburrimiento de ella.
Si d’abord je crus qu’elle affectait de me traiter en enfant, si j’enviai le privilège des hommes de trente ans qui permettait à monsieur de Chessel d’entretenir sa voisine de sujets graves auxquels je ne comprenais rien, si je me dépitai en me disant que tout était pour lui ;
Si al principio creí que afectaba tratarme como a un niño, si yo envidiaba el privilegio de los hombres de treinta años, que permitía al señor de Chessel entretener a su vecina con temas graves, de los cuales yo no comprendía nada;
Porthos était couché, et faisait une partie de lansquenet avec Mousqueton, pour s’entretenir la main, tandis qu’une broche chargée de perdrix tournait devant le feu, et qu’à chaque coin d’une grande cheminée bouillaient sur deux réchauds deux casseroles, d’où s’exhalait une double odeur de gibelotte et de matelote qui réjouissait l’odorat.
Porthos estaba acostado y jugaba una partida de sacanete con Mosquetón para entretener la mano, mientras un asador cargado con perdices giraba ante el fuego y en cada rincón de una gran chimenea hervían sobre dos hornillos dos cacerolas de las que salía doble olor a estofado de conejo y a caldereta de pescado que alegraba el olfato.
Milady, au contraire, était fort au courant de toutes les intrigues aristocratiques, au milieu desquelles, depuis cinq ou six ans, elle avait constamment vécu, elle se mit donc à entretenir la bonne abbesse des pratiques mondaines de la cour de France, mêlées aux dévotions outrées du roi, elle lui fit la chronique scandaleuse des seigneurs et des dames de la cour, que l’abbesse connaissait parfaitement de nom, toucha légèrement les amours de la reine et de Buckingham, parlant beaucoup pour qu’on parlât un peu.
Milady, por el contrario, estaba muy al corriente de todas las intrigas aristocráticas, en medio de las cuales había vivido constantemente desde hacía cinco o seis años; se puso, pues, a entretener a la buena abadesa con las prácticas mundanas de la corte de Francia, mezcladas a las devociones extremadas del rey, le hizo la crónica escandalosa de los señores y las damas de la corte, que la abadesa conocía perfectamente de nombre, tocó de refilón los amores de la reina y de Buckingham, hablando mucho para que se hablase poco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test