Translation for "entendîmes" to spanish
Entendîmes
Translation examples
escuchó
Puis nous entendîmes Billy qui nous appelait.
entonces, escuché cómo nos llamaba Billy.
Nous étions encore immobiles, éperdus d’admiration, quand nous entendîmes du bruit en bas.
Todavía estábamos allí, absortos de admiración, cuando escuché unos ruidos.
De loin, nous entendîmes un orgue poussif jouer les premières mesures d’« Écoutez le chant des anges ! », puis les fidèles entonner vaillamment le cantique à pleins poumons.
Desde cierta distancia oímos un órgano pesado introduciendo «¡Escucha! Los ángeles heraldos cantan», seguido de las animosas voces de los feligreses que cantaban a pleno pulmón.
C’était le seul signe de vie. Nous empruntâmes le pont Aurelia pour traverser le Tibre. Dans l’obscurité, nous entendîmes gronder le fleuve. Ses eaux bouillonnantes paraissaient avoir acquis une énergie fort déplaisante.
No había más signos de vida. Cruzamos el Tíber por el puente de Aurelio y escuché en la oscuridad del fondo el ruido del río, cuyas agitadas aguas poseían una energía inquietante.
J’avais la main sur le loquet du portail quand j’entendis, venant de notre droite, le rugissement d’une voiture lancée à toute allure, le violent grincement des pneus dans le virage. On aurait dit une voiture folle. Puis, à travers le grillage de la porte, je vis passer devant nous à pleine vitesse la voiture de Jack Belicec, Jack cramponné au volant, les yeux fixés sur la route, Theodora pelotonnée auprès de lui. Un autre gémissement de pneus se fit entendre dans le virage, et un instant plus tard, une détonation retentit, le bruit bien reconnaissable d’un coup de revolver, et nous entendîmes l’effrayant miaulement d’un projectile qui nous passait sous le nez.
Extendí la mano para el pasador del portón. Y me detuve abruptamente. A pocos metros a nuestra derecha, podía oír un coche, aproximándose velozmente, doblando la esquina y entrando en la calle, con los neumáticos rechinando, como si nunca fuera a parar. En el instante siguiente, a través de la reja del portón, vi el coche de Jack Belicec pasar rápidamente frente a la casa. Jack estaba inclinado sobre el volante, con los ojos fijos directamente al frente, con Theodora encogida a su lado. Otros neumáticos rechinaron al llegar a la curva en la esquina de la derecha, escondida de mi vista por la alta cerca. Una fracción de segundo después se escucho un disparo, el estampido áspero e inconfundible de un arma de fuego.
Nous entendîmes enfin un bruit de voix ;
Al fin se oyó afuera un sonido de voces;
Un jour, nous entendîmes soudain une explosion venue du ciel…
Un día, se oyó una explosión en el cielo.
On frappa à nouveau, puis nous entendîmes une voix. — Jacob Fisher ? Police.
Llamaron por segunda vez y luego se oyó una voz. —¿Jacob Fisher? Policía.
Maddalena s'en alla en secouant la tête, tristement. Un instant plus tard nous entendîmes un horrible fracas.
Maddalena meneó pesarosa la cabeza y se fue. Al poco se oyó un terrible estrépito.
Le Saint était en train de parler, quand nous entendîmes un bruit, tout proche – puis la porte qui s’ouvrait.
Pero estaba hablando el Santo cuando se oyó un ruido, cercano —y luego la puerta abriéndose.
Soudain, nous entendîmes un ronronnement de moteur, le crissement, des pneus sur le gravier et le son, grave et profond, d’une trompe d’auto ;
Se oyó a lo lejos el ruido de un automóvil, las ruedas al triturar la gravilla y un bocinazo grave.
Et, en effet, la minute ne s’était pas écoulée que nous entendîmes un bruit qui tenait le milieu entre un éternuement et un croassement ; aussitôt, la porte s’ouvrit à la volée.
En efecto, no había transcurrido un minuto cuando se oyó un ruido, entre estornudo y graznido, y acto seguido se abrió la puerta.
Nous entendîmes un bruit de voix, des appels. Les portes arrière furent déverrouillées de l’extérieur et ouvertes toutes grandes.
Oímos charla afuera y unas voces que llamaban y respondían. De pronto se oyó el ruido de unos cerrojos, y las puertas de acero del fondo se abrieron de par en par.
Un instant plus tard, une éternité me sembla-t-il, nous entendîmes le tintement de l’acier couvrir les rugissements des vagues en heurtant les rochers en contrebas.
Segundos después se oyó, débil y dulce entre el estruendo de las olas, el ruido del metal al golpear contra las rocas de abajo.
Ensuite, j'étais descendu avec Aouda, près de la fourche de la vallée, quand nous entendîmes au-dessus de nos têtes les grondements et les plaintes de moteurs Mercedes.
Luego, bajé con Auda, cerca de la horcajadura del valle, en el momento en que se oyó sobre nuestras cabezas la vibración y el jadeo de los motores Mercedes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test