Translation for "enrubannée" to spanish
Enrubannée
Translation examples
Enrubanné dans son drap, l’Enquêteur se retrouva dans le couloir.
Envuelto en la sábana, el Investigador se vio de nuevo en el pasillo.
La victoire lui fut présentée, emballée et enrubannée, sur un plateau d’argent.
La victoria le fue servida, envuelta y con lacito, en bandeja de plata.
Quand je vais chercher Ashley, elle a les deux bras enrubannés de gaze.
Cuando recojo a Ashley, tiene los dos brazos envueltos en gasa.
On ne peut pas leur fournir ce type de renseignements sur notre position et nos mouvements – dans du papier enrubanné !
¡No podemos entregarles ese tipo de información sobre nuestra posición y nuestros movimientos… envuelta en papel de regalo!
On a bu et mangé en observant les efforts dérisoires de notre fantôme enrubanné pour s’échapper.
Comimos y bebimos mientras observábamos los intentos de huida de nuestro fantasma rosa envuelto para regalo.
Elles sont enrubannées dans de la gaze blanche qui, à la longue, s’est effilochée et a viré au gris.
Las lleva envueltas en una gruesa venda blanca que a lo largo del día se ha deshilachado y se ha ido volviendo gris.
elle est transférée dans une chambre, reliée à un énorme respirateur artificiel, la tête enrubannée comme une momie, les yeux noir et bleu.
la llevan por el pasillo conectada a un enorme respirador mecánico, con la cabeza envuelta como una momia y los ojos negros y azules.
On lui fourrait sur les bras des cadeaux personnels, les uns délicatement enrubannés, les autres enveloppés dans du papier journal, qu'il ne savait où mettre.
Regalos personales, algunos cuidadosamente atados con cintas y otros envueltos en papel de periódico, iban a parar a sus manos. No podía encontrar un lugar para dejarlos.
David Brandt lui jeta à peine un coup d’œil, tout à son inspection de la boîte gaiement enrubannée. Krug. Clos du Mesnil, 1989.
David Brandt apenas le miró mientras examinaba la caja envuelta con un papel festivo. «Krug. Clos du Mesnil. 1989».
Comme d’habitude, Emil était équipé pour un hiver polaire : il disparaissait sous des couches, une culotte de caoutchouc, une barboteuse et toutes sortes de vêtements tricotés et enrubannés.
Como de costumbre, Emil iba preparado para un invierno en el Ártico, envuelto en pañales, ranitas de plástico y peleles, y con toda clase de complementos tejidos y con cintas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test