Translation for "enrayement" to spanish
Translation examples
On les avait par surprise, mais le foutu brûleur de Brostin s’est enrayé !
¡Los habíamos pillados completamente por sorpresa, pero el puñetero quemador de Brostin se atascó!
Peut-être l’onde de choc a-t-elle enrayé le mécanisme de libération.
Quizá la onda de choque atascó el mecanismo que los destraba.
— Si le juge a choisi de me piéger au Québec, son mécanisme s’est enrayé.
—Si el juez decidió tenderme una trampa en Quebec, su mecanismo se atascó.
L’armée yougoslave de libération a été héroïque, elle a enrayé la machine de guerre allemande à laquelle rien ne résistait et lui a fait mordre la poussière ;
El ejército yugoslavo de liberación lo fue, atascó la arrolladora máquina de guerra alemana, les hizo morder el polvo;
Son pauvre cerveau dérive aussitôt vers d’anciennes et nouvelles humiliations. Vers certains points de son esprit tordu où le film s’enraye constamment.
Inmediatamente su pobre cerebro se pone a divagar sobre humillaciones antiguas y recientes. Son las heridas de su espíritu mutilado en las que siempre se atasca la película.
À partir de cet instant-là, leurs visages et leurs voix se perdent dans la nuit des temps — sauf le visage de Margaret —, le disque s’enraye avant de s’interrompre brutalement.
A partir de ese momento, los rostros y las voces se pierden en la noche de los tiempos —salvo la cara de Margaret—; el disco se atasca primero y luego se interrumpe de pronto.
Or, le hasard, comme souvent, ma foi, décide de distribuer équitablement ses hoquets : Klein, encore choqué par l’explosion, se crispe sur son arme, le percuteur, la gâchette, la culasse ou je ne sais quoi, qui s’enraye à son tour.
Pero a menudo el azar, creo yo, decide distribuir equitativamente sus hipidos: Klein, conmocionado aún por la explosión, se crispa sobre su arma, el percutor, el gatillo, la culata o qué se yo, el caso es que se le atasca también.
J’ai pensé à Edmond Bourg, l’auteur du Miraculé, à la sauvagerie avec laquelle il avait massacré sa femme et son amant, au couperet qui s’était enrayé le jour de son exécution, au paroissien révéré que l’assassin était devenu… Aurais-je droit au miracle, moi aussi ?
Me acordé de Edmond Bourg, el autor de El superviviente, del salvajismo con que mató y descuartizó a su mujer y a su amante, de como se atascó la cuchilla justo cuando lo iban a decapitar, del párroco ejemplar en que se acabó convirtiendo… ¿Se repetiría el milagro conmigo?
Comme s’ils soupçonnaient plutôt le système des causes et des effets de s’être inexplicablement enrayé, ils continuèrent à répéter les mêmes manœuvres pendant les trois premières années de la guerre, croyant sans doute qu’un jour ou l’autre la réalité recommencerait à fonctionner correctement.
Como si sospecharan que existía un inexplicable atasco en el sistema de causa-efecto, siguieron durante los tres primeros años de guerra repitiendo las mismas jugadas, confiando en que antes o después volvería a funcionar correctamente.
Il fallait bien recharger à un moment donné, et de plus certaines armes s’étaient enrayées. La douleur dans mon flanc n’arrangeait rien, mais je réussis quand même à en envoyer rouler trois avant qu’un objet dur et contondant ne me frappe à la tempe. Je m’écroulai raide.
Alguna vez hay que pararse a recargar, y también por allí debía de haber atascos. El costado me dolía lo indecible. Con todo, logré derribar a tres de mis atacantes antes de sentir algo pesado y contundente que caía sobre mi cabeza y desplomarme como se desploma un muerto.
Le fuyard avait essayé d’en tirer une troisième, mais son arme avait dû s’enrayer.
El fugitivo había intentado disparar una tercera, pero se le había debido de atascar el arma.
— Si vous avez la chance de le toucher, enchaîna la jeune femme, et si cet engin ne s’enraye pas.
–Podrías, si te tropezaras con uno -dijo la muchacha- o si esa cosa no se atascara.
C’est le moment que la machine, après avoir tourné trente ans sans une panne, choisira pour s’enrayer comme un vieux moulin à café.
Es entonces cuando la máquina, después de haber estado funcionando durante treinta años sin una sola avería, decide atascarse como un viejo molinillo de café.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test