Translation for "enquérir" to spanish
Translation examples
Je voulais juste m’enquérir d’abord. — Vous enquérir de quoi ?
Pero quería preguntarte primero. —¿Preguntar el qué?
C'était sa façon de s'enquérir des Malaussène.
Era su modo de preguntar por los Malaussène.
il ne savait comment s’enquérir d’elle.
Él no sabía dónde preguntar.
Amadiro n’eut pas à s’enquérir des nouvelles.
Amadiro no tuvo siquiera que preguntar lo que ocurría.
— Puis-je m’enquérir de l’identité de cette dame ?
—¿Puedo preguntaros por la identidad de la dama?
Je trouvai prudent de m’enquérir : « L’acceptera-t-elle ?
Me pareció prudente preguntar: —¿Lo aceptará?
Vous croyez qu’il est venu s’enquérir de ma jambe ?
¿Piensas que me creo que vino a preguntar por mi pierna?
J’entrai dans un magasin, pour m’enquérir du prix d’un panama.
Entré en una tienda a preguntar precios de panamás.
Et il se souvint qu’il lui fallait s’enquérir de Tatiana Drakič.
Y de pronto recordó que tenía que preguntar por Tatiana Drakic.
Je le savais. Aussi pourquoi me donner la peine de m’enquérir de lui ?
Ya lo sabía, así que ¿por qué molestarme en preguntar por él?
Le personnel est venu s’enquérir de mes désirs.
El personal acudió a indagar sobre mis necesidades.
Il aurait été indiscret de s’enquérir d’affaires auxquelles était mêlée la Déesse.
Hubiera sido indiscreto indagar en asuntos relacionados con la Diosa.
Il n’est pas dans les attributions des donateurs de s’enquérir de la forme exacte de leur martyre.
No corresponde a los generosos donantes indagar sobre la forma específica del martirio.
Il pourrait par exemple s’enquérir de l’établissement où le père résidait. Ou bien approfondir l’enquête sur Aomamé.
Podría indagar en qué hospital estaba el padre, o avanzar un poco en la investigación sobre Aomame.
Carlos Alcazar se réveilla au bruit de la cloche et sortit s’enquérir de la cause de tant de vacarme.
Carlos Alcázar despertó con la campana y salió a indagar la causa de tanta alharaca.
Ce jour-là, les Montés vinrent dans leur bateau s’enquérir du coup de feu entendu la veille.
Ese día, se presentó la Policía Montada a bordo de su embarcación para indagar acerca del disparo del día anterior.
Elle se demanda s’il était sage de s’enquérir d’un emploi dans un quartier si modeste, mais jugea finalement qu’elle pouvait au moins frapper à la porte et se présenter.
En un principio dudó de la sensatez de indagar sobre un empleo en un barrio tan modesto, pero al final decidió que al menos podía llamar a la puerta y presentarse.
Elle ne prévoyait pas de s’enquérir de la situation médicale de Travis Boyette, car ce genre de curiosité très déplacée ne mènerait certainement nulle part.
Dana no tenía la menor intención de indagar en el estado de salud de Travis Boyette; habría sido pasarse de la raya, y un entremetimiento que seguro que no llevaría a buen puerto.
Je voyais très bien ces deux vénéneuses beautés décimant l’envahisseur grâce à leur arme secrète, et n’eus pas besoin de m’enquérir de ce qu’il était advenu du chauffeur et de ses copains.
Tuve una visión de estas dos guapas criminales diezmando a los Cliaandeses con sus armas secretas, no quise indagar acerca del destino final del conductor y sus amigos.
Et quelle est l’autre raison ? — Nous aurions meilleur compte à nous rendre jusqu’à Iosaz où nous pourrons retrouver des effets et des provisions et nous enquérir de Theleb K’aarna s’il n’y réside point.
¿Cuál es la otra razón? –Lo mejor que podemos hacer es intentar llegar a Iosaz, donde tendremos ocasión de aprovisionarnos de equipo y provisiones y de indagar el paradero de Theleb K'aarna, en el caso de que no se encuentre en la ciudad.
informarse
Un vigile actionne son émetteur-récepteur pour s’enquérir de la situation.
Un vigilante activa su emisor-receptor para informarse de la situación.
Grand-mère a l’habitude d’entrer dans le rucher pour s’enquérir de l’état des abeilles.
Por lo general, la abuela se acerca al colmenar para informarse sobre el estado de las abejas.
Elle n’eut pas la curiosité de s’enquérir de mes sources ; à notre commun soulagement, la conversation en resta là.
Ella no tuvo la curiosidad de informarse de mis fuentes: para nuestro común alivio la conversación se plantó allí.
Ensuite il convoqua Daru, son intendant général, pour s’enquérir des distributions de vivres.
Luego convocó a Daru, su intendente general, para informarse acerca de la distribución de los víveres.
Elle revint à la réalité des choses pour s’enquérir s’il y avait loin de Bourg à Lyon et quel était le prochain train qui s’y rendait.
Volvió a la realidad de las cosas para informarse de si había mucha distancia de Bourg a Lyon y cuál era el próximo tren que se dirigía allí.
Elle avait appelé l’hôpital une demi-heure plus tôt, avant de sortir de chez elle, pour s’enquérir de l’état de la blessée et lui parler si possible.
Había vuelto a llamar al hospital hacía media hora, para informarse sobre el estado de Eileen y para hablar con ella si era posible.
Seule dans sa loge, la portière regrettait de ne pouvoir aller s'enquérir de ce qui se passait au quatrième étage, où se trouvait le logement de mademoiselle Esther.
Como estaba sola en la portería, la portera sentía no poder ir a informarse de lo que ocurría en el cuarto piso, donde vivía la señorita Ester.
En effet, il le laissait recevoir les émissaires des régions du Nouveau Monde qui affluaient pour s’enquérir de la situation nouvelle, extraordinaire, et des conséquences politiques qu’elle ne manquerait pas d’engendrer.
Recibía a todas horas emisarios de las regiones del Nuevo Mundo que afluían para informarse de aquella nueva situación tan extraordinaria y de las consecuencias políticas que en adelante se derivarían.
Guicciardini l’avait prié de me prendre sous sa protection, et il s’était acquitté de cette tâche avec une diligence paternelle, ne laissant jamais passer une semaine sans envoyer l’un de ses pages s’enquérir de ma santé.
Guicciardini le había rogado que me tomara bajo su protección y había cumplido esa tarea con paternal diligencia, no dejando pasar nunca semana en que no enviara a uno de sus pajes a informarse de mi estado de salud.
Mais si menaçant que fût ce bruit, Corneille négligea de s’enquérir ou ne prit pas la peine de se lever pour regarder par la fenêtre étroite et treillissée de fer qui laissait arriver la lumière et les murmures du dehors.
Mas, por amenazante que fuera ese rumor, Corneille despreció informarse ni se tomó el trabajo de levantarse para mirar por la ventana estrecha y enrejada que dejaba entrar la luz y los murmullos de fuera.
C’est pourquoi je tâche de m’enquérir de ce que tu fais et de qui tu fréquentes.
Por eso, procuro averiguar qué haces y con quién te juntas.
— Peut-être faudrait-il d’abord s’enquérir de leur intention ! »
—Tal vez deberíamos averiguar si es eso lo que pretenden.
Bean réveilla un des soldats pour qu’il aille s’enquérir, d’adulte à adulte, de ce qui se passait.
Fue a despertar a uno de los soldados para que averiguara, de adulto a adulto, qué pasaba.
Enfin, Ali se rendit à Rabegh pour s'enquérir de ce qui n'allait pas dans l'organisation.
Finalmente, Alí decidió dirigirse personalmente a Rabegh para averiguar qué era lo que fallaba en la organización.
Je dépêchai aussitôt un envoyé officiel pour nous présenter et s’enquérir des intentions de ces étrangers.
Me apresuré a mandar un enviado oficial para presentarnos y averiguar las intenciones de aquellos extranjeros.
— Oh! non, dit Villefort, je n’ai jamais cessé de chercher, de m’enquérir, de m’informer.
—¡Oh!, no —dijo Villefort—, jamás he cesado de averiguar, de buscar, de informarme.
Je vous savais occupé à l’un de vos tours, ces derniers quarante ou cinquante jours, mais j’étais trop pris moi-même pour m’en enquérir.
Sabía que andabas tramando algo durante estos últimos cuarenta o cincuenta días, pero estaba demasiado atareado para averiguar que.
La bagarre attira l’attention des sentinelles, qui abandonnèrent brièvement leur poste pour s’enquérir de la cause du raffut.
La pelea atrajo la atención de los centinelas, que abandonaron brevemente sus puestos para averiguar la causa del bochinche.
Dans le cas contraire je serai volontiers disposé à m’enquérir d’un traducteur français, le plus sûr qui se puisse imaginer.
En caso contrario, accederé con gusto a averiguar sobre un traductor francés que sea lo más confiable posible.
si elle daignait s’enquérir qui, de l’assassin ou de la victime, est le monstre, je resterais fièrement parmi les hommes.
si se dignara averiguar quién es el monstruo, si el asesino o la víctima, yo permanecería orgullosamente entre los hombres.
C’était s’enquérir si dans la vie vécue quelque chose s’était accompli.
Era inquirir si en la vida vivida se había cumplido algo. Y así era.
— Nous n’en avons point fait de secret, Votre Grâce, répondit Émouchet. — Je vous l’interdis. — Peut-on s’enquérir du motif de cet ordre, Votre Grâce ?
—No lo hemos mantenido en secreto, Su Ilustrísima —replicó Sparhawk. —Os lo prohíbo. —¿Me será permitido inquirir por qué motivo, Su Ilustrísima?
D'un geste impulsif, je tirai sur la manche du garçon en noir et lui demandai : « Est-ce qu'un inconnu peut s'enquérir de ce qui a préoccupé votre pensée tout au long de ce magnifique après-midi ? »
En un impulso, tironeé de la manga del gordo vestido de negro y le pregunté: —¿Puede un desconocido inquirir qué ha ocupado tus pensamientos durante toda esta esplendorosa tarde?
Tous trois passèrent au réfectoire, où on leur servit un repas composé de pain et d’un épais brouet noir. Reith se garda de s’enquérir des ingrédients qui avaient servi à le confectionner.
Los tres se dirigieron al comedor, donde les fue servida una comida a base de pan y una espesa sopa oscura, cuyos ingredientes Reith no se atrevió a inquirir.
Et plus tard, quand tout le peuple de Mendocita plongeait dans le silence du sommeil, Mayte Unzátegui avait l’insolence de s’enquérir d’une voix melliflue, en entendant les craquements du grabat voisin : « Vous ne dormez pas, mon Père ? »
Y, más tarde, ya silenciadas por el sueño las gentes de Mendocita, Mayte Unzátegui tenía la insolencia de inquirir con voz meliflua, al escuchar los crujidos del camastro vecino: "¿Está usted desvelado, padrecito?".
Votre Éminence me fait l’honneur de s’enquérir de nos activités, de s’attaquer à ce que Votre Éminence nous fait l’honneur de décrire comme le problème consistant à concilier nos activités dans le domaine de la surveillance technologique avec les principes de la vie et des dévotions traditionnelles, principes auxquels nous adhérons.
Su Eminencia me hace el honor de inquirir acerca de nuestros actos, de cómo abordamos lo que Su Eminencia nos hace el honor de llamar el problema de conciliar nuestras actividades en el campo de la vigilancia tecnológica con los principios de las devociones y la vida tradicional que observamos.
À prendre aux riches, vous ne retireriez pas grand profit, car ils ne sont guère nombreux; et vous vous priveriez, au contraire, de toutes ressources, en plongeant le pays dans la misère. Tandis que, si vous demandez un peu d’aide à chaque habitant, sans égard à son bien, vous recueillerez assez pour les besoins publics, et vous n’aurez pas à vous enquérir de ce que possèdent les citoyens, qui regarderaient toute recherche de cette nature comme une odieuse vexation.
Si pedís a los ricos, no conseguiréis gran provecho, porque son pocos, y, en cambio, los privaréis de todos los recursos, hundiréis al país en la miseria, mientras que si pedís un poco de ayuda a cada habitante, a todos por igual, sin reparar en sus bienes, recogeréis lo necesario para las cargas públicas y no hará falta inquirir lo que posee cada ciudadano, investigación odiosa y vejatoria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test